Poetry from Hongri Yuan, translated by Yuanbing Zhang

THREE POEMS

There’s a Much Larger World in the Body

There’s a much larger world in the body

this is the secret that the ancient sages have told you.

Listening to the light pass through your body and play Guqin in your bones

noticed an old man, who was 30000 years old, sitting in a palace on the mountains top.

There is an island in the depths of the ocean,

the goddess was so brilliant before the world had been born.

Her eyes will make you forget the sadness,

for an instant, take you through those free and unfettered days outside.

在身体里有一个更大的世界

在身体里有一个更大的世界

这就是古代圣人告诉你的秘密

倾听光线穿过你的身体在骨骼里弹琴

看到一个老人三万岁了坐在山巅的一座宫殿

在海洋的深处有一座小岛

那位女神在世界诞生之前就如此灿烂

她的两只眼睛会让你忘了忧伤

一瞬间带你穿越那天外逍遥的日子

2020.05.12

The World is Just a Lie

The world is just a lie,

truth is on the other side of the world.

We can neither see the light of time

nor know that everything is a shadow on the running water.

There is another me on another planet,

you have never been born or died.

When the maze becomes transparent, the door of time-space opens,

you will shake hands and smile with the giant in the heavens.

The words are both music and the epic of the soul,

Telling you that the palaces of outer space are incomparably lofty,

as if they are as endless as the mountains of gold.

世界只是一个谎言

世界只是一个谎言

真理在世界的另一面

我们看不到时间之光

不知道一切只是流水之上的影子

另外的星球上有另外的自己

你不曾出生也不曾死去

当迷宫透明时空之门敞开

你将和那天上的巨人握手微笑

那词语是乐曲也是灵魂之史诗

告诉你天外的宫殿无比的巍峨

如黄金之山岳连绵而无际

2020.03.17

The Hymn of Sweet Soul

Drape the night over my shoulders like a cloak of the world,

call the birds of the stars from outer space and fly near my city garden.

Sing a song of the giants from huge city of platinum,

awoke the drowsy city of the world with a start.

Oh, the lightnings are in full bloom in the vault of heaven-

the hymns of sweet soul.

Your bones became transparent suddenly,

its light was flickering all over the body like the wings,

in a flash, the body became huge, higher than the large building down the street.

06.12.2020

那甜蜜灵魂的圣歌

把黑夜披在肩上如一件世界之斗篷

召唤天外的星辰之鸟飞临我的城市花园

唱一曲白金巨城的巨人之歌

惊醒这昏沉的人间之城

哦 闪电在天穹盛开 那甜蜜灵魂的圣歌

你的骨骼骤然透明 光芒如翅翼在周身闪烁

一刹那身体巨大 高过了街边的巨厦

2020.06.12


Bio: Yuan Hongri (born 1962) is a renowned Chinese mystic, poet, and philosopher. His work has been published in the UK, USA, India, New Zealand, Canada, and Nigeria; his poems have appeared in Poet’s Espresso Review, Orbis, Tipton Poetry Journal, Harbinger Asylum, The Stray Branch, Pinyon Review, Taj Mahal Review, Madswirl, Shot Glass Journal, Amethyst Review, The Poetry Village, and other e-zines, anthologies, and journals. His best known works are Platinum City and Golden Giant. His works explore themes of prehistoric and future civilization.

Yuanbing Zhang (b. 1974), who is a Chinese poet and translator, works in a Middle School, Yanzhou District , Jining City, Shandong Province, China. He can be contacted through his email- 3112362909@qq.com.

Address:No.18 middle school Yanzhou District ,Jining City, Shandong Province, China  Yuan Hongri

Phone:+86 15263747339 Email:3112362909@qq.com

Middle aged Chinese man in a tan jacket and black pants and a scarf standing on a city sidewalk in front of some trees and a tall red sculpture
Poet Hongri Yuan
Translator Yuanbing Zhang