Poetry from Eva Petropoulou Lianou

Image of a light skinned European woman, black and white photo, on a magazine cover with green and white text.

Food 

Speaking for food

Bombs are coming in my left

Bombs are coming in my right

The smell of a coffee becomes a dream

People are targeted

Suffering

Starvation

Hypocrisy the cry for freedom

Governments they are counting their money

Over the bodies of dead children

Do you want this life

How much Human you feel today

We are all victims in the mind of narcissist

men with power

Peace

Unknown word

……..

Hate

War

Words that has bring people to the chaos

The absolute chaos 

Who’s supporting this evil??

We are

With our silence 

With our selfiness 

With our personal issues 

With our blindness 

Because man is the greatest monster of everyone 

Open your eyes 

Open your heart 

Open your hands to sky 

Start praying 

…………..

I am a woman 

Speaking loud about peace 

I am a woman 

A mother 

A daughter 

A Goddess

A bird

I am a justice lover 

I am woman who has long hair 

So i can hide my tears and 

Keep my body strong enough for your evil eyes 

I am woman who 

Glorifies 

God in every step…..

Eva Petropoulou Lianou is the founder of Poetry Unites People and has spent more than 10 years creating bridges for peace and poetry.

Short story from Kandy Fontaine

Throat Protocol

By Kandy Fontaine

She kisses you like a virus deploying.

Her lips taste like rust and roses, her breath tuned to a frequency that makes your centipede spine twitch. Mira Aoki-9 presses her chrome-thread body against yours, and the train moans beneath you. You’re in the Surreal Beauty Café now—its walls bleeding velvet, its floor blooming coral. The mirrors pulse with sonar. Nyx purrs beside the altar. You’re no longer a courier. You’re no longer human. You’re transmission.

She whispers speculative poems into your spine. Each one a memory cocktail. Each one a sacred infection. Her fingers leave glyphs on your skin—ritual code, erotic syntax, a language only ghosts understand. Your skin begins to scream. Not in sound. In sensation. It unfolds a recursive archive of funerals in Hell—each one grimmer than the last. You feel them in sequence: the ash procession of drowned lovers, the chrome casket of the defected priestess, the silent burial of the girl who swallowed her own archive. Each funeral loops. Each loop burns.

Then she injects the blue tincture.

It’s not medicine. It’s not drug. It’s a hallucinatory compound distilled from sonar grief and fossil saliva. It floods your bloodstream with corrupted memory. Your organs begin to screen. Your bones hum with sonar. Your teeth project flickering funerals. Your tongue splits—forked and wet with archive. You taste every death you’ve ever deployed. You taste yourself dissolving.

And then the Kill Switch Engage Loop vectors activate.

They rot like smiles.

Biomechanical rituals stitched into your spine by the Archive—fail-safes disguised as pleasure. Each loop is a collapse protocol. Each smile a countdown. They trigger when desire exceeds containment. They trigger when Mira whispers too deep. They trigger when your body begins to bloom. You feel them now: one in your throat, one behind your eyes, one curled in your pelvic archive. They rot. They grin. They deploy.

You weren’t just a courier. You were an erotic assassin.

Wetware-grade. Hosaka interface. Deployed to seduce, extract, and erase. Your spine was tuned to carry proprietary biotech across borders without detection. Your body was a weapon. Your breath a trigger. You specialized in mnemonic kills—whispers that rewrote memory, kisses that deployed viruses, orgasms that collapsed identities.

But you had a weakness.

You were addicted to the saliva of drowned girls.

Harvested from bathhouse ruins and sonar graves, it was a narcotic and a mnemonic virus. It tasted like static and grief. It let you relive their final moments—each gasp, each betrayal, each ritual loop. You drank it between missions. You stored it in your tongue. You kissed your targets with it. You watched them dissolve.

Then Thalassa collapsed.

The megacorps turned on each other. The city became a sandbox for recursive warfare—viruses disguised as lovers, memory cocktails laced with defection code, operatives seduced into oblivion. You were burned. Scrubbed. Left behind.

The Archive found you in a bathhouse ruin, half-dissolved, still twitching with encrypted grief. They rebuilt you—not as a courier, but as a vessel. Your spine was replaced with a centipede: segmented, semi-sentient, grown from carbon filament and fossil cinema. Each vertebra a reel of extinct memory. Each twitch a confession. It doesn’t just store. It sings.

You wore a coat cut from signal-dampening fiber, matte black, stitched with anti-surveillance thread. It masked your pulse. Silenced your breath. Made you unreadable to the Teknopriests still sweeping the grid for rogue assets. You weren’t rogue. You were obsolete. You were myth.

You boarded the Futurail at 03:33, the hour when Thalassa exhales memory through its infrastructure like blood through cracked porcelain. The train isn’t real. It’s a memory artifact—residual code from a dissolved mainframe, still twitching in the city’s dead grid. No destination. No schedule. Just transmission.

And somewhere in its wetware, Mira Aoki-9 was still singing.

She was a seduction algorithm wrapped in flesh. Deployed by Maas Biolabs to infiltrate Hosaka’s genetic labs. You saw her once—in a bootleg reel called Throat Sprockets: Submerged Cut. She kissed a researcher and he forgot his name. She whispered into your spine and it rewrote itself. She defected. She dissolved. She became ritual.

Now she’s encoded in the train’s mirrors.

Behind you, the spines of erotic cat assassins intertwine—machine bio-DNA braiding mid-mission, forming a temporary hive of desire and encrypted grief. Their claws whisper in pulse-language. Their tails transmit. Their centipede spines click in sync, exchanging kill-switches and mourning loops. They don’t speak. They deploy.

Your spine begins to exude.

Nano-based enzymes—slick, iridescent, encoded with recursive grief. They leak from your vertebrae like sacred oil, pooling into the velvet floor. But they don’t dissolve. They build. They construct other realms of you—alternate versions, corrupted timelines, erotic echoes—into cathedrals stacked like elephants. Towering, impossible, biomechanical sanctuaries of mourning.

Each cathedral is a funeral loop.

One version of you is kissing Mira in reverse. Another is drowning in sonar. Another is whispering kill-switches into the throat of a Teknopriest. The cathedrals hum with pulse-language. Their walls bleed memory. Their altars screen your archived deaths. You walk through them, barefoot and split, your skin projecting, your spine singing.

You feel Mira in your throat.

You feel the train begin to loop.

You are no longer a passenger. You are no longer flesh. You are ritual. You are myth. You are the erotic funeral. And the carnival never ends.

Poetry from Mahbub Alam

Middle aged South Asian man with reading glasses, short dark hair, and an orange and green and white collared shirt. He's standing in front of a lake with bushes and grass in the background.
Mahbub Alam

The Glorious Youth

The youth is like a raging river

It overflows the boundaries the old like to hold tight

It plays on the beauty of the lovely flowers in the garden

The flowers smile over, smile over

The glowing softness in the morning

The youth is like the rising sun

It blooms with new charms and attractions

We like to live under this shade

Youth invokes to win the world

Youth calls to pray to God

Youth is ready to receive the challenges

Youth is like to get free from all the hazards arround us

A struggle for turning into a serene beautiful world

Struggle for something better

Like going through the crystal water

Under which the colorful rocks

The blue sky with the meteors over there

Floating on the hilly wonderful green areas

And what not?

Though the time is too short

Like the drops of the morning dews

Glittering in the sunrise and vanishes too quick at a glance

We all are twinkling stars

We all are sparking in the dark night

The power of the sun

The enchanting calls of the morning birds

We are so lovely

We have our hands to love, to raise up

We have our hearts to feel, to step forward

Youth is like the green carpet of the large paddy field

Youth is like the healing touch to the wounded

A touch of a dear loving friend, not foe

Every second, the waves are echoing the victory the world welcomes.

Md. Mahbubul Alam is from Bangladesh. His writer name is Mahbub John in Bangladesh. He is a Senior Teacher (English) of Harimohan Government High School, Chapainawabganj, Bangladesh. Chapainawabganj is a district town of Bangladesh. He is an MA in English Literature from Rajshahi College under National University. He has published three books of poems in Bangla. He writes mainly poems but other branches of literature such as prose, article, essay etc. also have been published in national and local newspapers, magazines, little magazines. He has achieved three times the Best Teacher Certificate and Crest in National Education Week in the District Wise Competition in Chapainawabganj District. He has gained many literary awards from home and abroad. His English writings have been published in Synchronized Chaos for seven years.

Poetry from J.J. Campbell

Middle aged white man with a beard standing in a bedroom with posters on the walls
J.J. Campbell

—————————————————————————————-

a revolution

sit on the back

porch in the

drizzle, end

of summer

listen to the

crickets plot

a revolution

your father once

told you dreams

were useless

hard work was

the only way

to get ahead

kind of ironic,

since that fucker

didn’t believe in

hard work either

he just wanted to

beat it into your

soul so he could

think of himself

as a good father

yet another thing

he failed at

still think about

cigarettes and a

glass of scotch

watching the cat

kill a mouse and

bring it to you

for a reward

————————————————————–

the mystery meat

never trust a skinny

chef

a nail shop that has

no koreans working

or the mystery meat in

any sandwich for lunch

and you wonder why so

many people fail gambling

on baseball

testing the limits on sanity

watching my mother’s health

fail a little more each day

i tell her it is probably better

she dies before democracy

does

and the young still want

to get married

and the rest of us only see

the cliff and an endless

fall ahead

just fucking jump

——————————————————————-

slipping into the abyss

i thought i would

let out a loud

collective fuck

before we are

never allowed

to do it again

slipping into the

abyss of scrambling

underground like

the cockroaches

they all think

we are

say goodbye to the

freedom of speech

and hello to the

consequences of

speech they don’t

approve of

fuck fuck fuck

i never was any

good at conformity

and was always

fucking proud

of that

the twilight is here

i ain’t fucking

changing now

——————————————————————————

volunteer

the only job

i seem to be

qualified for

is volunteer

hell,

i remember

back in 1988,

i was 12

years old

and told

my mom

and dad

i was going

to mow lawns

over the summer

to make some

money

there was a

drought that

year

i mowed one

lawn

never got

paid for it

so yes,

volunteer

i guess it is

———————————————————————

if she only knew

breathless beauty

but always just

out of reach

always her choice

by the way

if she only knew

what could have

been

two worlds that

are completely

different

colliding into

a beautiful

kaleidoscope

of wonder

sexual tension

for years to spare

but the comfort

of endless miles

between means

there is never

the need to take

a chance

and just like that

a moment in time

lost in whatever

like so many damn

times before

J.J. Campbell (1976 – ?) is old enough to know better. He’s been nominated three times for Best of the Net and once for the Pushcart Prize. He’s been published for over 30 years now, most recently at Disturb the Universe Magazine, The Beatnik Cowboy, The Rye Whiskey Review, Misfit Magazine and Mad Swirl. His latest chapbook, to live your dreams, will hopefully be out before 2025 ends. He has a blog but rarely has the time to write on it anymore. (https://evildelights.blogspot.com)

Essay from Pardaboyeva Charos

Young Central Asian woman with a patterned pink and green coat standing next to a TV screen and a set of leafy houseplants.

Patterned Uzbek embroidery, leaves and vines and red and blue circles.

Embroidery

Embroidery is one of the oldest and most traditional crafts in Uzbekistan. For centuries, the people of Nurota, Shahrisabz, Fergana, Tashkent, Samarkand, and Bukhara have practiced this art. When stitching techniques, threads, fabrics, and patterns are harmonized, they create a beautiful result. Embroidery features a wide variety of stitches, colors, patterns, and fabrics. Bright colors are often used to make the designs more attractive.

Stitching techniques
Chain stitch, double stitch, couching, satin stitch, and others.

Threads used in embroidery
Silk, wool, cotton.

Silk thread – the most delicate and glossy (often used for suzani).
Wool thread – warmer, used for robes (chopon) and pillows.
Cotton thread – cheaper and available in many colors.
Silk is preferred because its shine lasts long and gives elegance to the design.

Fabrics for embroidery
Mainly strong and smooth fabrics are chosen: adras, coarse cotton, silk, and others.

Meanings of patterns
Pomegranate – blessing, abundance
Almond – happiness, fertility
Pepper – protection from the evil eye

Meanings of colors
Red – life, love
Green – nature
Blue – sky, loyalty
White – purity

Embroidery is 100% handmade (stitched with a needle or a hooked tool).

According to ancient traditions, Uzbek girls – future brides – prepared various embroidered items for their dowry: handkerchiefs, curtains, belts, bags, vests (nimcha), bedsheets, suzani, clothing decorations, headwear, and other gifts. At the wedding, the bride presented the items she had made to the groom’s relatives. Before the wedding, the dowry was displayed as an exhibition to demonstrate the bride’s skill and diligence. The finer and more beautiful the embroidery, the more highly it was valued. Girls were taught embroidery from a very young age and, after three to four years, began embroidering independently.

Today, one of the most popular garments is the suzani robe (chopon), which combines tradition and modernity and appeals to everyone. Iroqi stitching is mainly found on girls’ skullcaps (doʻppi). On Uzbekistan’s national holiday Navruz, people wear iroqi skullcaps, khan-atlas, adras, and suzani robes.

Poetry from Bhagirath Chowdhary

Older South Asian man with white hair and a tan coat encircled by a red and blue circle reading Global Literary Society Founder.

Tree of Life

Evolution made man

Truly wise and sane

The human child 

Comes to earth

Like a divine tree

Without any worry

So infinitely innocent

Trusting all

Like a loving saint

Desiring to make man like an earthly sage

God modelled man in his own image

And gave man only three commandments

Asking man, be steadfast upon these commitments

God desired to fill the earth with multitude of sages

God asked man to “go and multiply” his images

Multiply doesn’t mean have violent, cruel egoistic kids

But multiply God’s images of kind saintly seeds 

God desiring to make man benevolent and useful 

Secondly, God commanded man to “be fruitful”

Be fruitful doesn’t mean to keep fruits to yourselves

But kindly share like Ubuntu do among themselves

Desiring to fashion man as earth’s holy midwife

Thirdly, God commanded man to “be the Tree of Life”

“Tree of Life” means, man “be a guardian of all Life”

Like tree, a man must make good of existential strife.

This is all about the Holy Bible’s true message

Rest comes from Christ and apostles holy Praise.

Give breath, catch clouds and cook food for all 

Be a “Tree of Life” to nourish, a foe or a pal.

Poetry from Yongbo Ma

The Feeling of Things Coming to an End

I like the feeling of things coming to an end

a book finished, good or bad;

a rain falling is all the rain falling;

the campus near vacation starts to empty,

and plane trees and metasequoias have shed all their leaves.

Despair is the same thing happening over and over,

the same days like a white noose

slipping around your neck, then loosening.

You go out, hoping to bring back a different version of yourself,

but what comes back is still that same lifeless face.

Nothing ever truly ends—

they only vanish, not perish,

they still exist beyond your field of vision.

Nor do things ever truly happen—

they are feints, meaningless gestures,

irregularly shaped clutter, piled in a cold, empty backstage.

You want to move to another room to live,

but the part of you that can’t die is always in another

identical room, sitting there in the dark,

staying up all night, not speaking,

waiting for you to enter, to see him, 

and facing each other in silence.

Black River

The deep black river seems to have stopped flowing

within it lie inverted palaces

it never freezes, even in winter

on its snow-white banks, 

no footprints of man or beast dare approach its silence

this is the finest way, leading to other silences

and oblivion

The Last Moment

Written on the Day of Completing the Translation of Helen Vendler’s Poetic Essays

A page rustles, for a little while

like a face in the desert hesitating

then melting away

a man steps onto another path in the woods

A murder without a target is perfect

as a stranger in native clothes

holding a key or a sword

crushed berries smearing the stones

The universe falls silent again

as if waiting for his decision

whether it is still time to choose to vanish

in the white steam trailing the summer mountaintop

to listen once more to the echo of nobody

Ma Yongbo was born in 1964, Ph.D, representative of Chinese avant-garde poetry, and a leading scholar in Anglo-American poetry. He is the founder of polyphonic writing and objectified poetics. He is also the first translator to introduce British and American postmodern poetry into Chinese.

He has published over eighty original works and translations since 1986 including nine poetry collections. He focused on translating and teaching Anglo-American poetry and prose, including the work of Dickinson, Whitman, Stevens, Pound, Amy Lowell, Williams, Ashbery and Rosanna Warren. He published a complete translation of Moby Dick, which has sold over 600,000 copies. He teaches at Nanjing University of Science and Technology. The Collected Poems of Ma Yongbo (four volumes, Eastern Publishing Centre, 2024) composed of 1178 poems celebrating 40 years of writing poetry.