Poetry by Tatjana Debeljacki (Croatian and English Translation)

NEŠTO MOJE

Reci mi kako sačuvati čistim ovo što imamo,
jer znaš, zaboravih ti reći,
ja uništim zaista sve što dotaknem,

a moram ti reći,
volim kada me gledaš onako krijući,
misleći da ne vidim,
volim kada pričaš,
čak i nekom drugome,
onako preglasno, da te mogu čuti i kada nisam u blizini,
i odem, verovatno nepotrebno, bezbroj puta popraviti šminku,
jer znam da ćeš me ispratiti pogledom,
a moram ti reći,
kolena ne slušaju kada si u blizini,
i zaista se bojim da ne uprljam nešto ovako čisto i nevino,
jer znaš, moram ti reći,
ja uništim sve što dotaknem,
zato te molim,
reci mi kako da nas sačuvam,
i kako da savladam želju da ti kažem,
dok me gledaš i dok mi pričaš,
“zagrli me i poljubi me”
od straha da ne uništim sve.

[English Translation]

Something mine

Tell me how to keep what we have pure
Because, you know, I forgot to tell you,
I destroy whatever I touch,

And I have to tell you,
I like the way you look at me secretly
Thinking that I don’t see it
I love to hear you talking
Even to somebody else,
Too loud so that I can hear you even if I’m not around
And when I have gone, probably without any need, to fix my make-up
for a hundredth time,
Because I know your eyes will follow me,
And I have to tell you,
My knees won’t listen to me when you’re near me,
And I’m really afraid of spoiling this so pure and innocent,
Because you know, I have to tell you,
I destroy whatever I touch,
And that is why I’m begging you,
Tell me how to save us
And how to prevent myself from telling you,
While you’re looking at and talking to me,
“Hold me and kiss me”
Fearing that I will ruin everything.

Tatjana Debeljacki is from Uzice, Serbia. Debeljacki has published 4 collections of poetry. Twitter: http://twitter.com/#!/debeljacki Blog: http://debeljacki.mojblog.rs/

+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

ZA-SLUGE

Dolazak koristi za pripremu buduće
psihodramske šanse.
Mašta nadvila svoju senu nad srećnom prošlšću.
Prtiv-volja otvara manifestaciju,
beskućnik promišljeno, zadovoljno
postiže i zadržava zavisnost, oplemenjuje
uskladjenost vrelinom prljavština. Na delu
miris parfema neutralisan votkom, skida se da ne izgužva odelo.
Ljubomora ga pita kad je prevari? Pre dva meseca!
Stalna, trajna izdaja, neskoncetrisana…
Strašljiv, plašljiv, muževan glas u znaku uzvika!
Žudnja i strast su dalekovidne!
Egoizmom negativne, iz nirvane metafizičke strasti
Sta si se uhvatio za nju ko dete mami za suknju!!!

[English Translation]

TO – HINDS

Arrival he is using as the preparation
Of the future pychodramatic chance.
Imagination is hindering the good old days with its shadow.
The against- will is opening the occasion,
The homeless thoughtfully, satisfied
Reaches and maintains the dependance, enriches
Harmony with the heat of dirt. Red handed scent of perfume
Neutralized with vodka, taking his clothes off not to crease them.
The jealousy asked him when he had cheated her? Two months ago!
Continuous, permanent betrayal, not concentrated …
Timid, scared, manlike voice in the exclamation mark!
Lust and desire are long-sighted!
Negative because of egoism, from the nirvana of metaphysical lust
Why are you grappling it as a child does to his mother’s skirt!!!

+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

SLIKE

NE VOLI
NE SPALJUJ
NE DOZIVLJAVAJ

NE VOLI IH
NE SPALJUJ IH
NE DOZIVLJAVAJ IH

VOLI IH
SPALJUJ IH
DOZIVLJAVAJ IH

VOLI, SPALJUJ,DOZIVLJAVAJ

DOZIVLJAVAJ, SPALJUJ, VOLI

SPALJUJ, DOZIVLJAVAJ

VOLI, NE VOLI IH, VOLI IH.
I VOLI I SPALJUJ I DOVLJAVAJ
DOZIVLJAVAJ VOLI SPALJUJ IH-NE?

[English Translation]

PHOTOS

DO NOT LOVE
DO NOT BURN
DO NOT LIVE THROUGH

DO NOT LOVE THEM
DO NOT BURN THEM
DO NOT LIVE THROUGH THEM

LOVE THEM
BURN THEM
LIVE THROUGH THEM

LOVE, BURN, LIVE THROUGH

LIVE THROUGH, BURN, LOVE

BURN, LIVE THROUGH

VILI, DO NOT LOVE THEM, LOVE THEM.
AND LOVE AND BURN AND LIVE THROUGH THEM

LIVE THROUGH LOVE BURN THEM – NO?

One thought on “Poetry by Tatjana Debeljacki (Croatian and English Translation)”

Leave a Reply

Your email address will not be published.