Mirta Liliana Ramírez has been a poet and writer since she was 12 years old. She has been a Cultural Manager for more than 35 years. Creator and Director of the Groups of Writers and Artists: Together for the Letters, Artescritores, MultiArt, JPL world youth, Together for the letters Uzbekistan 1 and 2. She firmly defends that culture is the key to unite all the countries of the world. She works only with his own, free and integrating projects at a world cultural level. She has created the Cultural Movement with Rastrillaje Cultural and Forming the New Cultural Belts at the local level and also from Argentina to the world.
Passionately in love, maybe not yet, how can the wind know?
When in the middle of chaos
There are many mountain tops it has to blow
The wind wonders why we live on the same earth
When the trees and the wind colour the afternoon of dating
Why humans observe discreetly each other’s wounds
The trees pretend not to know the wind
The trees pretend not to love
Not to have a fond remembrance, not to be jealous
They let the wind pass by
Like an apricot branch that never blooms
Like a romantic couple
Never passing this town on a bike
Happiness streaking through them like a comet
They couldn’t stop laughing
And by a cafe she drank two cups of lemon juice
Not sure if the trees have to pretend not to love anyone else
For the afternoon leaning, a few drops of sunlight scattering
For the unsteady sea forgetting its quiet sail
For the humans with the same blood colour
Keep doubting each other and forming opposite sides
The wind wishes
There are no wars on earth
The trees are not neglected
And the stormy seasons
Have not caused misunderstanding between them
So that when the wind passing by
The trees would feel
Love is so affectionate, trustworthy and cherishing
So that when the wind passing by
We would love our earth a lot more
The wind blames the trees just a little bit
Then it would be back to its chaotic journey
Then it would surf this planet
That is filled with colourful happy and sad stories
IT’S JUST THE WIND was born from a reflection on the affections between beings, whether trees and wind, or people with one another. I imagined the wind is a force of nature and a soul with longing, tenderness, and a wish for peace. Through metaphor, this poem seeks to speak gently to the human condition: our hesitations, our masks, and our shared yearning for connection in a divided world. The wind becomes a witness, sometimes brushed aside, sometimes misunderstood, but always carrying the hope that love can be felt openly and that harmony, like wind through branches, might one day move through us all. (Vo Thi Nhu Mai)
Võ Thị Như Mai is a Vietnamese writer, poet, and translator based in Western Australia. She has published four poetry collections in Vietnamese and numerous translated works both in Vietnam and abroad. A senior specialist teacher and cultural advocate, Mai also hosts a literary podcast and contributes essays on multicultural literature. Her long-running website, vietnampoetry.wordpress.com, has showcased Vietnamese poetry and translation for over 15 years.
In the afternoon, when the sun goes down, the evening comes down.
Life comes in the chariot of praise, and the garbage of the dark also comes.
If the catastrophe is a little overwhelming to stop, to show,
Be stopped, however
Greater
Roses to developed in the mind,
There will be a lot of attention,
If the fear is to show fear, the fear will escape,
The language of the gentleness does not understand that showing it to him.
Short biography: Amb. Dr.Priyanka Neogi from Coochbehar. She is an administrative Controller of United Nations PAF, librarian, CEO of Lio Messi International Property & land Consultancy, international literacy worker, sports & peace promoter, dancer, singer, reciter, live telecaster, writer, editor, researcher, Literary journalist, host, beauty queen, international Co-ordinator of Vijay Mission of Community Welfare Foundation of India.
MUNAVVARA SOLAYEVA – THE OWNER OF SCIENCE AND CREATIVITY
Munavvara Solayeva is the first female PhD holder in philology from Urgench State University. The scholar was born on February 2, 1925, in the city of Khiva. In 1954, after successfully defending her PhD dissertation, she was assigned to the Khorezm State Pedagogical Institute. Munavvara Solayeva was one of the pioneers of this prestigious institution, dedicating her entire career to its development. She was among the first women to boldly travel to Moscow, where she defended her dissertation in Russian on the topic “The Lyrics of Uyg‘un”. She devoted 34 years to scientific and teaching activities at the institute where she began her career.
In 1993, her monograph titled “Navoi and the Poets of Khorezm” was published. In recognition of her lifelong contributions, academic achievements, and ethical qualities, the university administration established a state scholarship named after Munavvara Solayeva.
One of her exceptional qualities was her poetic talent. Over the years, her numerous scientific, journalistic articles, and poems covering relevant social and literary topics were published. These works, including poems and ghazals, have been compiled in a collection titled “A Heart in Love with Science”, prepared by poet, writer, and member of the Uzbekistan Writers’ Union, Qurbon Muhammadrizo. The book was published by Ogahiy Publishing House in 2023. The presentation of the book took place at Urgench State University named after Abu Rayhan Beruni in a highly spirited atmosphere. As a student, I also participated in the event, where we expressed admiration for Munavvara Solayeva’s courage and remarkable achievements as a woman. We aspire to become brave, active, and dedicated educators and scholars like her.
The collection “A Heart in Love with Science” includes Munavvara Solayeva’s journalistic articles on important topics such as “What is Humanity?”, “The Literary Relations of the Two Shores”, “The Sultan of Poetry”, “The Owner of Bright Creativity”, and “The Scholar of Poetry and Art”. It also features her scientific articles such as “One Poem”, “The Pain of Poetry, the Love of Science, the Magic of Art”, “The Spirit of Navoi Protects Me…”, “May Your Flight Be High”, “The Evening Came to My Hut”, “The Tragedy of the Ghazal”, “Navoi’s Traditions in Ogahiy’s Lyrics”, “The Image of Women in “Khamsa” “, and “Navoi’s Spring Melodies”.
By reading these works, readers gain a deep understanding of the historical period, the life, and the creative path of each literary figure discussed, along with new and comprehensive reflections on their legacies. The collection also presents her heartfelt poems such as “To My Mother”, “My Father”, “Navoi and Ogahiy”, “Fable”, “Ode to Spring”, “The Book”, “The Muse of Inspiration”, “Winter and Spring”, “Black Eyes”, as well as her ghazals with refrains “Are You My Beloved?”, “I Am Devoted”, “I Seek”, “Regret” and her muvaššah (poetic form) “The Teacher”. The poetic garden of her works stirs the hearts and touches the souls of readers, undoubtedly leaving a lasting impression on every admirer of literature.
Iroda Rakhimova Islombekovna was born on August 8, 2005, in the city of Khiva, located in the Khorezm region of Uzbekistan. She graduated from the School number 11 in Khiva with a gold medal and was admitted to Urgench State University named after Abu Rayhan Beruni on the basis of a state scholarship. Currently, she is a second-year student at the Faculty of Philology and Arts at the same university. Her poems, short stories, and articles have been published in both national and international journals. She is an active member of the “Mushoira” literary club established at the university and continues her creative work through this platform.