In societies where public reputation and social prestige are prioritized over the future of young women, endurance becomes not a choice but a destiny imposed upon them. In his short story “Yesterday Is Already Past,” Shukur Kholmirzaev presents the character of Sobirova as a woman trapped in ideological nostalgia, whose unwavering concern for social recognition prevents her from confronting present realities. It would not be an exaggeration to argue that her moral vision is clouded by ambition. By surrendering her daughter’s life to social judgment, she allows collective opinion to dictate a deeply personal fate. Her persistent attachment to outdated political ideals—most notably her obsession with Communist Party membership—along with her indulgence in hollow aspirations, gradually leads her into profound psychological and ethical torment.
Had Sobirova been capable of interpreting Unsinova’s post-dismissal visits with greater awareness, she might have recognized the validity of her son Kamol’s warnings. Unrestrained ambition, as the narrative suggests, inevitably draws individuals into the quagmire of remorse. However, the story transcends the personal tragedy of a single mother and daughter. At its core, it offers a critical examination of society’s treatment of women. What is destroyed is not merely a young woman’s emotional state, but the totality of her existence. Her happiness is subordinated to social gossip and moral surveillance, leaving her deprived of agency, autonomy, and the right to choose her own life path.
Through this narrative, Kholmirzaev exposes how the relentless pursuit of fame, status, and ideological legitimacy gradually erodes fundamental human values and dignity. Parents may reassure themselves that their actions are justified, yet the pain suppressed within, the tears shed in isolation, and the silence stretched across a lifetime remain unarticulated. This silence, the author suggests, constitutes the most devastating form of tragedy.
Most importantly, the relevance of this narrative is not confined to the past. Similar patterns of control, judgment, and sacrifice persist in contemporary societies. Therefore, “Yesterday Is Already Past” should be read not merely as a historical reflection, but as a timeless social critique that continues to resonate today.
In conclusion, fame and social recognition—however fiercely contested—must never be elevated above human dignity. When societies sacrifice the futures of young women in the name of reputation, the moral failures of the past are inevitably reproduced in the present. Human worth, personal freedom, and emotional integrity are far more valuable than any form of social prestige.
Xasanova Aziza Kumushbek qizi. Born on October 1, 2004, in Chirchik, Tashkent Region. Currently a student at Tashkent University of Economics and Pedagogy. On March 1, 2025, she received the title of “Faculty Zulfiya” in a competition held by the university. She has published several scientific articles. Her poems and stories have been published in many newspapers, magazines, and websites around the world. Her poems, stories, and works are constantly published in countries such as Albania, Pakistan, Italy, America, Great Britain, Germany, India, Argentina, Turkey, Arabia and Uzbekistan, Kenya, Africa, Korea.
THE IMPORTANCE OF TEACHER SPEECH CULTURE AND CONDUCTING WORK IN THE STATE LANGUAGE
Mengboyeva Baxtiniso Mamatqobilovna
First-year student, Faculty of Philology,
Uzbek Language and Literature Department,
Denov Institute of Entrepreneurship and Pedagogy
Email: @meliqulovabarno3gmail.com
TEACHER SPEECH CULTURE AND THE IMPORTANCE OF WORKING IN THE STATE LANGUAGE.
Abstract: This article analyzes the relationship between the culture of teacher speech and working in the state language. It also highlights the role of speech culture in the professional activity of a teacher, its impact and significance in the educational process. It is shown that ensuring the accuracy, fluency and standardization of speech in the process of working in the state language is one of the main duties of a teacher.
The culture of a teacher’s speech is one of the most important factors determining the effectiveness of the educational process. This is because a teacher’s ability to express ideas clearly, fluently, and understandably creates a solid foundation for students to master knowledge thoroughly. Conducting activities in the state language not only ensures the correct management of official documents, but also guarantees unity and discipline within an educational institution. Therefore, a teacher’s speech culture and literacy in the state language become an integral part of their professional competence. This article highlights the significance of these processes and their impact on the quality of education.
1. The essence of a teacher’s speech culture and its role in the pedagogical process
A teacher’s speech is one of the main tools of the educational process and is a key factor in influencing students’ minds, providing knowledge, and ensuring the effectiveness of education and upbringing. Speech culture includes not only correct, fluent, and clear speaking, but also the ability to express ideas in an expressive, logical, and comprehensible manner. In addition, a teacher’s speech shapes the psychological environment of the learning process and fosters students’ interest, confidence, and motivation toward the subject.
The effectiveness of a teacher’s speech determines the overall success of the lesson. A teacher with a high level of speech culture is able to capture students’ attention, explain topics fluently, and present complex concepts in a simple and concise way.Especially in the modern educational process, a teacher not only provides knowledge, but also acts as a communicator, educator, and moral leader, guiding, motivating, and evaluating students through their speech.
2. The main characteristics of a teacher’s speech: clarity, fluency, logic, and expressiveness
A teacher’s speech is distinguished by the following qualities:
Clarity. Clarity in pedagogical speech means delivering information without confusion, in a clear and understandable manner, using precise terminology. Clarity helps prevent unnecessary questions, misunderstandings, and ambiguities during the lesson. The correct use of scientific concepts, definitions, and examples is an important manifestation of clarity.
Fluency. A teacher’s fluent speech determines the rhythm of the lesson. Proper use of pauses, logical stress, and speaking at a moderate pace ensure fluency. Fluent speech also helps develop students’ listening culture.
Expressiveness. Expressive speech enriches students’ imagination and actively engages them in the learning process. Intonation, stress, pauses, and emotions create memorable impressions for students. Especially in subjects such as literature, art, and history, expressive speech becomes one of the teacher’s main tools.
Logic. Logical speech is reflected in the consistency of ideas, cause-and-effect relationships between concepts, and the sequential presentation of thoughts. A logically structured speech helps students develop critical and systematic thinking.
3. Speech culture as a teacher’s professional competence
A teacher’s speech culture is a core component of their professional mastery and pedagogical competence. The modern education system requires teachers to possess the following speech competencies:
adherence to the norms of the literary language;
deep knowledge of the grammatical, phonetic, and lexical rules of the state language;
control of diction;
observance of speech etiquette rules;
ability to communicate effectively with an audience;
correct use of communication genres (lecture, explanation, question-and-answer, discussion).
A teacher with rich speech and the ability to think scientifically forms a positive image in students’ minds. Such a teacher not only provides knowledge, but also serves as a role model of speech culture for learners.
4. The content and significance of conducting documentation in the state language
In the Republic of Uzbekistan, conducting documentation in the state language implies maintaining official documents in Uzbek across public administration, education, healthcare, the judicial system, the economy, and other sectors. This process plays an important role in strengthening political independence, enhancing national identity, and ensuring clarity within the legal system.Conducting documentation in the state language serves to:
ensure documents are maintained in a clear and unified standard;
observe literary norms in official communication;
promote effective communication between state institutions;
enable citizens to clearly understand their rights and obligations;
support the development of national culture;
enhance the prestige and status of the language.Proper organization of documentation in the state language ensures order, consistency, and legality in social life.
5. Conducting documentation in the state language in a teacher’s professional activity. In the education system, a teacher is not only an instructor, but also a record keeper. In this process, the teacher must correctly and appropriately prepare official documents in the state language, such as class registers, curricula, electronic diaries, orders and directives, reports, and official records.This process depends on the teacher’s knowledge of the official style, ability to distinguish document types, strict adherence to language norms, literacy in spelling and punctuation, as well as responsibility and accuracy. Proper documentation in the state language by teachers directly affects the legal functioning, discipline, and overall effectiveness of an educational institution.
6. The interconnection between a teacher’s speech and the culture of the state language
Speech culture and the culture of record-keeping are complementary processes. The richer and more fluent a teacher’s oral speech is, the more precise and compliant with official standards their written speech becomes. Proficiency in conducting documentation in the state language enhances a teacher’s communicative literacy. These two processes also have a strong impact on students’ education and upbringing. A teacher’s speech model helps shape students’:
culture of thinking,
writing skills,
respect for the literary language,
sense of national identity,
readiness for official communication.
7. Speech technologies and electronic documentation in the state language in modern education
In today’s digital era, teachers are required not only to have clear and accurate speech, but also to use information technologies effectively. Electronic diaries, online platforms, official emails, and reports must be maintained in the state language. This requires not only linguistic literacy, but also technical competence.
A teacher’s electronic communication is based on:
concise and clear style in official correspondence,
adherence to spelling rules,
avoidance of unnecessary words,
logically structured content,
observance of official etiquette.
Conclusion
A teacher’s speech culture is one of the key factors determining the quality of the educational process. Fluency, clarity, and expressiveness of speech directly influence students’ comprehension of knowledge, interest in lessons, and the effectiveness of communication. Conducting documentation in the state language ensures that official documents are prepared correctly and in accordance with established standards, and it enhances the culture of official communication. Therefore, a teacher must be knowledgeable, responsible, and possess a high level of speech culture in both areas.
References:
Law of the Republic of Uzbekistan “On the State Language”.
Toxliyev B., Fundamentals of Speech Culture, Tashkent.
G‘ulomov A., Conducting Documentation in the State Language, учебное пособие.
Qosimov B., Language and Speech Culture, textbook.
Official documents of the Cabinet of Ministers of the Republic of Uzbekistan on record-keeping procedures.
Mengboyeva Baxtiniso Mamatqobilovna was born on April 1, 2007, in Denov District, Surkhandarya Region. She graduated from General Secondary School No. 73 located in Denov District. Currently, she is a first-year student at the Faculty of Philology, majoring in Uzbek Language and Literature, at the Denov Institute of Entrepreneurship and Pedagogy in Denov District, Surkhandarya Region. She has earned nearly 50 international certificates.
She is a participant in the project “The First Step Towards a Scholarship – Season 1”, created by Dilshoda Akhadova. In addition, she serves as the coordinator of the “Eco Call” movement council at the Denov Institute of Entrepreneurship and Pedagogy. At the same time, she is a member of the Argentine Association of Science and Writers, holding an official membership certificate.
Introduction This article analyzes the impact of migration on culture from the perspectives of personal identity, cultural adaptation, and transformation. Migration is not only a geographical phenomenon but also a process that leads to significant changes in cultural space. This research examines cultural hybridity and individuals’ understanding of their cultural identity within the context of migration.
The article is based on a theoretical analysis conducted at the intersection of cultural studies and the social sciences. In today’s technology-driven world, migration has become a global tendency. Economic inequality, political instability, and opportunities for education and employment are among the main factors that motivate people to move from one region to another. When migrants settle in a new place, they bring their traditional customs, language, and mentality with them. As a result, intercultural interaction and mutual cultural influence increase.
Sociological and Cultural Background In sociology and cultural studies, migration is defined as the permanent or temporary relocation of people. Culture encompasses historical experience, customs, language, art, and other social conditions of a society. Therefore, migration is an indispensable part of social life and cultural development. Cultural scholars argue that migrants initially attempt to preserve their original culture; however, over time, they gradually adopt elements of the host culture. Migration also influences individuals’ self- perception. Migrants living in a new cultural environment often face the question, “Who am I?” This situation triggers the reconstruction of cultural identity.
Cultural Adaptation and Identity
Migrants are required to adapt to new cultural norms while simultaneously striving to preserve their traditional, religious, or linguistic identities. This dual process contributes to cultural development and transformation. As a result of migration, cultural hybridity emerges. Cultural hybridity manifests itself in language use, clothing styles, and everyday practices. For example, in regions with migrant populations, new festivals, as well as literary and musical forms, may develop. Traditional values are often reinterpreted within the context of migration.
Globalization andMigration Globalization is one of the main factors that accelerates migration. Advances in information technologies and transportation systems strengthen intercultural connections. Globalization provides practical conditions for migration; however, a major challenge in the globalized world is the preservation of cultural identity.
Conclusion Migration is a process that exerts a profound and multifaceted influence on culture in contemporary society. It leads to the reshaping of personal identity as well as to cultural hybridity and transformation. While migration intensifies intercultural interaction and enriches societies culturally, it also creates challenges related to cultural adaptation and identity preservation. Therefore, a thorough examination of these issues is essential for ensuring intercultural harmony in the future.
(Young Central Asian woman with long straight dark hair, brown eyes, a white collared shirt, and a black and white striped vest standing outside on grass near a parking lot on a sunny day)
ANALYSIS OF THE RESULTS OF COMPARING FRENCH PROVERBS WITH UZBEK PROVERBS
Masharipova Sayyora
Samarkand State Institute or Foreign language.
Romance and Germanic Languages
3rd year student or Philology and
Language Teaching (French)
Annotation: this article will talk about the analysis of the results of comparing French proverbs to Uzbek proverbs, the formulation of Proverbs, the content of the essence. Also, its role in the culture of our people is analyzed on the example of Proverbs. The translation of Proverbs of another nation is a meditation on the important importance of friendship between peoples.
Keywords: qavlun, friendship, social, psychological, moral education,
INTRODUCTION
Friendship is a socio – moral and psychological concept. Mutual respect represents a form of human interaction based on liking, generality of interests, intimacy, mutual understanding. As a form of human communication, friendship is close to the concepts of brotherhood, comradeship, and brotherhood, but from a psychological point of view, it differs from them in its uniqueness, selectivity, and emotionality. Friendship, as an ethical psychological phenomenon and personal trait, changes with a person’s age (friendship in childhood, adolescence), with the formation of the individual (friendship at school, during student years, in the army).
RESEARCH METHODOLOGY
A proverb is a short, but meaningful and often wise saying that expresses the experience, moral values, and life lessons of a people. Proverbs are often used in oral literature, in the educational process, or in everyday life. They are used for the following purposes:
1.Expressing experience and wisdom: Proverbs often embody the long-standing experience of a people and provide life lessons.
2. Moral education: when they explain moral values, correct and inappropriate behavior helps.
3. Enriching communication: Proverbs make speech colorful and interesting, adding depth to communication.
4. Learning and remembering: Because proverbs are short and easy to remember, they can be useful in the learning process.
5. Preservation of Culture: Proverbs play an important role in preserving the cultural heritage of a nation as they are passed down from generation to generation. Therefore, proverbs are important not only in language and literature, but also in various aspects of our lives.
REVIEW OF USED LITERATURE
Friendship, as an ethical psychological phenomenon and personal trait, changes with a person’s age (friendship in childhood, adolescence), with the formation of the individual (friendship at school, during student years, in the army). The social moral environment, the way of life of people determine the meaning and essence of friendship. Noble behavior brings friendship, bad behavior brings hostility. Friendship is an invaluable beauty of human morality, a gem of positive qualities. If all the beautiful qualities in a person are like a string of pearls, the pearl of them is friendship based on true human love. Thanks to friendship, our homes are prosperous, peace reigns in the world, and abundance is on our tables. That is why wise people have always praised and valued friendship in all societies and encouraged people to always be friends and make more friends.
Amir Temur says: “I did good to the good, and I left the bad to their own bad deeds.” Whoever made a friendship for me, I did not forget the value of his friendship and showed him grace, donation, izzatu.””While my friend is friendly to my enemy, I don’t count him as a friend. Beware of sugar added to poison ” – Abu Ali Ibn Sino. “Live like this with your friends. Have no words to speak about you when they are enemies. Live with your enemies so that your face does not blush when you are friends.”- Jalalidin Rumiy.
ANALYSIS AND RESULTS
French articles about friends and their Uzbek equivalents
Un veritable ami est le plus rare que l’or et l’argent – a true friend is more rare than gold and silver
Prefer wealth.
The meaning of this phrase is that true friends, that is, loyal, reliable, and sincere people, are more important than financial or material wealth.
Friends support each other, help each other in difficult times, and spend happy moments together.
L’amitie ne saurait exister entre deux etres parfaitement identiques – two perfect strangers cannot be friends.
This proverb generally means that a friendship or relationship between two people is unreliable or negative. The word haramza refers to a person who is malicious, treacherous, or unreliable. Overall, this article highlights the importance of trust and sincerity in friendship.
True friendship thinks high, always speaks the truth, and never holds a grudge – a friend does not harm, a harmful friend does not harm.
This proverb has a deep meaning about friendship and relationships between people. This proverb emphasizes that true friendship must have trust, loyalty, and sincerity. If a friend is harmful, meaning he is malicious or harmful, then he is not considered a true friend.
Mille connaissances ne valent pas un veritable ami-good friend face
better than a relative.
This proverb emphasizes the importance of friendship and the value of a real friend.
Among people, dostship is often deeper than kinship, and
may be more sincere. Relationships with relatives are sometimes based on obligation or blood – kinship, but friendship is based more on trust and mutual respect.
Adversity is the touchstone of friendship – a friend is known in a time of trouble.
The meaning of this proverb is that true friends show themselves in difficult and difficult times, that is, during times of problems, difficulties, or trials. In such situations, the authenticity and loyalty of friendship are tested. On the other hand, this proverb emphasizes how important relationships between people are and how important friendship is in difficult times. Qui s’aime trop n’a point d’amis – not having friends is a bad thing. This article suggests that a person who has no friends may experience a change in his or her mental state, feelings, and character in a negative direction. Friends play an important role in a person’s life, serving as a source of help, support, and positive energy. Aime l’ami tien, avec le defaut sien – A friend who seeks a friend without fault will be left friendless. This proverb emphasizes the complexity of true friendship and the need to accept people’s shortcomings. This proverb means that everyone has flaws, so looking for a friend without flaws can ultimately lead to being friendless. In friendship, it is important to understand, understand each other’s shortcomings, be patient and accept each other.
Vieille amitie ne craint pas la rouille-ancient friendship stainless. This proverb emphasizes the stability of friendship and its importance over time.This proverb means that true friendship does not lose its value over time, but rather becomes stronger.This article also encourages us to appreciate the value of friendship, maintain and develop relationships with old friends.
Qui met des restrictions A L’amitie what La connait pas-store sweeper said killer.
This goal emphasizes the importance of friendship and the wrongs and harms that naturally come with its loss. This proverb means that losing a friendship or breaking it is a very painful and sad situation, even comparable to murder. Overall, this article encourages us to understand the value of friendship and to cherish it.
Dis-moi, qui tu frequentes je te dirai qui tu es-tell me your friend, I’ll tell you who you are.
This phrase emphasizes the connection between friendship and the character of a person. Whoever people make friends with can know a lot about their personality, interests and values. For example, if your friends value loving, sincere qualities and strive to develop them in yourself. Thus, we can better understand ourselves through our friends.
Un ami est un tresor-your friend’s fortune.
This phrase emphasizes the value of friendship, its importance in life, and the connections between people. Friends not only help each other in difficult times, but also share happy moments, support each other, and experience life’s various experiences together.
Thus, our friends are our most valuable wealth, because they make our lives more meaningful and happy.
Les bons comptes font les bons amis – the reckoned friend is inseparable.
This proverb expresses the need for understanding, respect, and helping each other in order for a friendship to be true and lasting. This means that when there is knowledge and sincerity of each other’s value in friendship, their relationship will be strong and lasting.
Amitie passe le gand-test a friendly friend in a climax.
This proverb emphasizes the authenticity of friendship and its importance in times of difficulty. This phrase means that true friends support each other in difficult situations and overcome trials. Friendship shows itself not only in good times, but also in difficult times.
A proverb is a genre of oral folk art, a short and concise, figurative and non-figurative, grammatically and logically complete meaningful expression, with deep meaning. It has a specific, clear form. Proverbs embody the life experiences, attitudes towards society, history, mental state, ethical and aesthetic feelings, and positive qualities of the ancestors. It has been polished among the people for centuries and has come into a compact and simple poetic form. The term “proverb” comes from the Arabic word qavlun – to speak, to say. The history of the study of the genre of the article dates back to Mahmud Kashgari. In his work “Devonu lexicat turk”, about 400 proverbs and sayings are included, Beyond which we can see that proverbs are given special attention in the work of Alisher Navoi, Sultan of the word estate, Zahiriddin Muhammad Babur and others.
The proverbs are extremely rich and diverse in subject matter. A variety of proverbs have been created on topics such as homeland, labor, crafts, friendship, harmony, wisdom, vigilance, language and speech culture, love and affection, as well as negative traits. The dialectical unity of content and form, rhyme in many cases, sometimes polysemy, and richness of figurative meanings are characteristic of the article. The phenomenon of antithesis is often found in proverbs (Respect the elder, honor the younger).
Proverbs are used in various situations and contexts. They are used in the following cases.
1. In presenting life lessons:
Proverbs are usually used to express important lessons or experiences in life. For example, to remind caution before doing something.
2. In counseling: one can strengthen one’s thoughts by saying Proverbs when people advise one another. This is seen, for example, in the article “Think before you start.”
3. In moral education: Proverbs are used as an important tool in explaining and teaching moral values, such as “Do good and you will see good.”
4. In communication: during a conversation, proverbs are used to enrich and make communication interesting. They help to express thoughts briefly and clearly.
5. When making jokes or jokes: Some proverbs can be funny or humorous, so they are used among friends or in informal settings.
6. At events and celebrations: Proverbs are often used in speeches or wishes at celebrations, weddings, or other events.
Thus, proverbs can be used in different situations and for different purposes, while their purpose is often to express life experiences in a concise and precise manner.
CONCLUSION
In short, people’s lifestyle, thinking, and environment also play an important role in the formation of proverbs. This article expresses how important friendship is.
Shunday qilib, maqollar turli vaziyatlarda va maqsadlarda ishlatilishi mumkin, ularning maqsadi esa ko’pincha hayotiy tajribalarni qisqa va aniq ifodalashdir.
FOYDALANILGAN ADABIYOTLAR ROʻYXATI
1. Abdullayeva, N. U. q. (2021). O‘zbek va ingliz xalq maqollarida do‘stlik tushunchasi masalalari. Scientific Progress, 2(1), 377.
2. Mirzayev, T., Musoqulov, A., & Sarimsoqov, B. (Tuzuvchilar). (2005). O‘zbek xalq maqollari. Toshkent: Sharq nashriyot-matbaa aksiyadorlik kompaniyasi.
3. Rajabova, Z. I., & Ikromova, L. B. (2024). Education proverbs in French and their equivalents in Uzbek. American Journal of Language, Literacy and Learning in STEM Education, 28, 241. https://www.grajournalus
4. Salimova, M. J., & Yakubov, J. A. (2021). Fransuz va o‘zbek maqollarining lingvokulturologik xususiyatlari. Nauki, 108.
5. Назарян, А. Г. (1987). Фразеология современного французского языка (2-е изд., перераб. и доп., с. 215). Москва: Высшая школа.
English poetic adaptation (song-style): I carry all my sorrow in my heart, I take my longing everywhere I go. When I hear your voice, my soul still shakes, Please don’t cry from missing me, my mom. If I hide my love deep down inside, If I fail to say how much I care, Please don’t say, “My child has me forgot,” Please don’t cry from longing, mom, my dear. If I spread my pain before your eyes, I know your heart could never bear it all. That is why I keep it locked inside, Please don’t cry for me at all, my mom. For me you gave up everything you had, Knowing this, my conscience won’t stay still. Far away, I carry all your pride, Please don’t think of me so much, my mom. Think of yourself, at least just once or two, Your whole life’s been “my child” night and day. I know I am the heartbeat in your chest, But please, just once, think of yourself… my mom.
Nigora Nurullayeva has actively participated in numerous competitions, contests, projects, and webinars to date. She is the proud recipient of multiple local and international certificates, reflecting her dedication, initiative, and commitment to continuous learning. I often write some poems and stories.
No world of countless realms could feel such cheer,
If once you tell my heart: “Do not cry.”
My name is Alisherova Hurmatoy. I was born on October 21, 2007, in Toshloq district of Fergana region, Republic of Uzbekistan. I graduated from Secondary School No. 4 in the same district with a GPA of 4.82. In 2024, I was recommended for admission to Fergana State University, majoring in Primary Education, on a state-funded (grant) basis.
In 2025, I became the holder of a 100% proficiency certificate in the Uzbek Language and Literature. Currently, I am both a student and a teacher, teaching native language and mathematics to students.
My life motto is: “Stopping for one day is equal to losing years.”
Speaking about my creative journey, I am a student of the poet Abdulla Boqiy Kenjaboyev, and I have been writing poetry since the age of 7–8. It has been ten years since I started writing poems. At present, I am working on publishing a book of my own authorship.
Behind every poem I write lie my mother’s prayers, my teachers’ trust, and a great deal of my own effort. A person does not become a poet by chance; it is said that poetic talent is a gift granted only to the chosen ones. I am truly happy to be among those chosen, and through this talent, I continuously strive to raise the name of Uzbekistan to even greater heights.
Today’s guest is the distinguished young Uzbek poet, journalist, and translator Jakhongir Nomozov — a member of the Azerbaijan Journalists’ Union and the World Union of Young Poets, the Uzbekistan correspondent for Azerbaijan’s “Butov Azerbaijan” newspaper, a recipient of numerous international literary awards, and a devoted promoter of literature and cultural dialogue.
E. M: Esteemed Jakhongir, do you tell us about the beginning of your passion for the literary arts and where your first inspirations originated?
J. N: I believe that every human has an innate inclination and inner need for literature and art. For some, this need awakens early; for others, it emerges through certain life trials. For me, love for literature was strong from childhood. Nature, goodness, love — these are my main sources of inspiration. Rivers, sometimes calm, sometimes rushing; the infinite sky — all of these turned into poetry in my soul. Innocent childhood memories, the highs and lows of life, joys and pains — all shaped me not only as a poet but also as a human. Poetry is not a chosen profession for me, but an inner necessity, a spiritual need.
E. M: Is literature becoming a closed system where the “original voice” matters less than the right connections?
J. N: A very painful yet important question… Unfortunately, history shows that true talents are not always appreciated in their time. Many great creators were ignored during their lives, and their worth was recognized only after death. This bitter truth remains relevant today. In contemporary literary circles, sometimes a work’s inner power, artistic depth, or spiritual weight is overshadowed by the author’s family name, status, or connections. This makes the path harder for talented creators without influential support, slowing their voice. Yet, I still believe in the justice of words. True words withstand the test of time. A work unrecognized today will find its reader tomorrow. Literature is a marathon, not a sprint. The most important thing for a poet or writer is conscience and sincerity. Connections may give temporary advantage, but talent is eternal.
E.M: Is literature becoming a closed system where the “original voice” matters less than the right connections?
J. N: Partially, unfortunately, yes. Today, in some literary spaces, it seems that who opens the door matters more than the voice itself. This contradicts literature’s natural laws, as literature has never thrived in isolation — it always feeds on the hearts of the people.
Yet, I firmly believe that literature’s true domain can never be fully closed. It finds its voice through invisible paths. Even if platforms are closed today, time is the most just editor. A creator with a true voice will eventually be heard, because fake connections crumble, but genuine words endure.
E.M: How can an emerging author, lacking establishment support, break the wall of editorial indifference?
J.N: First of all, a young writer must not lose their inner independence. Editorial indifference is often not due to lack of talent, but fear of a bold voice, since new ideas always disrupt comfort. A new creator must understand that every rejection is not a stop sign but a direction marker. If one door closes, find another. Today, digital space, translations, international platforms, and independent publishing exist.
E. M: Is there a risk that this familiarity will lead to a homologation of style, punishing those who dare to innovate?
J. N: Certainly, the danger exists. In environments dominated by connections, courage is punished and flatterers rewarded. Consequently, literature can become a mechanical organism instead of a living being. Yet, history shows that the greatest literary breakthroughs came precisely from “incompatible,” “unsuitable,” and “uncomfortable” voices.
Stylistic uniformity may create temporary calm, but innovation always breaks through that calm. I believe true creators fear neither punishment nor recognition; their courage is measured by inner truth.
E. M: Why is art often seen today as a “hobby” and not as a profession that requires sacrifice?
J. N: Today, the world measures productivity by speed and value by profit. Art, especially literature, is seen as less “serious” because it does not immediately generate financial gain. Yet art is one of the most complex and responsible forms of human labor. Behind every line of a poet are years of accumulated knowledge, spiritual struggle, inner conflict, and moral responsibility. History shows us: Dostoevsky lived in debt, Kafka’s works went largely unnoticed in his lifetime, Van Gogh sold only one painting. They treated art not as a hobby, but as a matter of life and death. Today, the question “How do you earn?” shows a lack of understanding, not a denial of art.
E.M: In a world of “quick numbers,” have we lost the ability to recognize slow talent, the one that takes time to understand?
J.N: Unfortunately, yes. Today, talent is often measured by visibility: views, likes, quick spread. True talent does not always appear instantly; it often matures in silence.
Literary history gives many examples: Navoiy’s works were not written for a single day’s hype, Kafka and Borges were not overnight successes. Understanding their works requires time, preparation, and inner maturity. Today’s “fast-number” culture sidelines complex, slowly digested works. As a result, society is accustomed to quick consumption, which dulls discernment. Recognizing talent is not algorithmic; it’s a matter of cultural literacy.
E. M: What is the impact of digital gratuity on the perception of the value of literary work?
J.N: Digital free distribution is a double-edged sword. On one hand, it democratizes access: a young poet in a remote area can share their voice globally. That is positive. On the other hand, “everything is free” devalues literary labor. Texts become mere consumable content, read and forgotten. The work of a creator over years can feel equal to a single post. Literature demands not speed, but contemplation. If society forgets the value of time and effort, art becomes shallow.
E.M: Can a society call itself civilized if it doesn’t invest in less commercial but more visionary creative minds?
J.N: No, such a society cannot be called cultured. Culture is not today’s profit, but tomorrow’s future. If society supports only quickly consumable products, it trades its future for short-term gain.
E. M: The creative today must also be a “marketing expert”: how much does this take away from pure creation?
J.N: Creativity requires inner calm and concentration. If a poet or writer thinks about “how many likes” rather than their own words, their creative world becomes conditional and artificial. Shakespeare never worried about audience numbers; his world was linked to characters, words, and spirit. Today, algorithms favor short, digestible, viral content, pressuring creators to bypass their inner voice. The result: artistic depth declines, spiritual sincerity weakens. Yet, if a creator remains true to their voice, marketing is only a tool, not a master.
E. M: Is social media really atrophying the public’s ability to read complex works like novels or poetry collections?
J.N: Yes, social networks can weaken the ability to read complex works like novels or poetry collections. They encourage rapid consumption, shifting attention to short blocks.
Multi-layered works demand attention, patience, and internal rhythm, which social media reduces. Yet, these platforms can also attract new audiences. A young reader may discover a full book after seeing a short excerpt online. Thus, social media can both empower and weaken, depending on conscious engagement.
M. E: Is the algorithm the new literary critic?
How does it influence what we write?
J.N: Yes, algorithms have become an “uncertain critic,” shaping literary taste. They favor short, easily read, and widely spread texts. Creators may lose their personal voice, adapting to algorithmic rules. Instagram poems or Twitter micro-thoughts gain visibility, but complex philosophical works appear lower. This creates internal pressure: “what should I write?” An algorithm is not a critic; it is an interest gauge. True literary critique depends on time, philosophy, context, and depth. Adapting to algorithms increases visibility, not artistic truth.
E. M: Digital Ego Fragility: How Does Like Addiction Undermine Writers’ Resilience?
J.N: Likes, reposts, follows are stimulants for today’s creators but make the ego fragile. If a writer ties their value to external approval, rejection triggers depression, doubt, and creative blocks.
A young poet expecting 1000 likes but receiving 100 may feel inadequate. Motivation then becomes artificial, prioritizing likes over genuine voice.
E. M: Imposter Syndrome: How Much Does Comparison Affect the (Often Apparent) Success of Others?
J.N: Imposter syndrome forces creators to undervalue themselves. Comparing to famous writers can intensify internal critique, blocking creative flow. Creators must follow their own path and voice.
E. M: Does hyper-connection prevent us from finding the inner silence necessary for great writing?
J.N: Constant connectivity and rapid information flow disrupt inner calm, necessary for great literature. Complex philosophical works require deep thought and concentration.
E. M: Are fear of offending or “cancel culture” limiting the authors’ sincerity?
J. N: Yes, fear of offending or “cancel culture” limits sincerity. Creators restrict themselves, weakening creative honesty. True literature must remain free; self-censorship makes it artificial.
E.M: What impact have organizations like “World Talents” and “World Union of Young Turkish Writers” had on its growth?
J. N: These organizations not only provided a platform, but also expanded my spiritual space.
Every creator gains energy from attention, recognition, and encouragement; I too was inspired. Such external support fuels my future successes. Creativity cannot be measured by awards or membership; it is measured by the rise of thought, imagination, worldview, and finding one’s full voice. These experiences enriched my work, broadened my perspective, and shaped my voice.
E. M: What differences do you have between your role for “Butov Azerbaycan” and the Turkish magazine “SIIR SARNICI”?
J.N: Both serve the same goal: strengthening literary ties, promoting intercultural harmony and friendship — the main mission of my creative life. Through this, not only do connections form, but each creator finds a chance to share their voice globally.
E. M: Which of her many journalistic and literary affiliations was the most significant to her?
J.N: Each of my journalistic and literary roles opened a door to my heart. Most importantly, international projects allowed me to engage with people sincerely as a poet and journalist. Creativity and journalism exist not in solitude but as bridges between humans. This feeling makes all my roles meaningful.
E. M: He has received prestigious awards such as the “Abay” Medal and the “Guzel Alania Award”. Which of these has the deepest meaning for her?
J.N: Among prestigious awards, the “Abay” medal holds the deepest spiritual meaning. Abay symbolizes humanity, knowledge, philosophy, and literature. This award reminds me: creativity is not merely wordcraft, but enriching the human spirit. The “Guzel Alania Award” honors international recognition and dialogue, making both important, yet the Abay medal touches the heart most deeply.
E. M: How did your vision influence the “Amir Temur Fund Commemorative Badge”?
J.N: The “Amir Temur Memorial” inspired me profoundly. Temur represents not just empire-building, but a center of culture and spirit. This award is not just recognition, but dialogue with history and values. I aim to remain a creator true to myself, inspired but not imitating historical figures.
E.M: Tell us about his books: “Rebels in My Heart,” “Sacred Space,” and “Song of Awakening.” What themes unite them?
J. N: My books share themes of love, humanity, spiritual awakening, and the pure voice of the heart.
They are guides in the journey of self-discovery, not mere stories.
E. M: Does he change his creative approach between poetry, journalism and translation?
J.N: Poetry, journalism, and translation complement each other. Poetry expresses inner states; journalism develops observation and analysis; translation opens doors to other hearts, building bridges between languages and cultures.
The principle is always the same: sincerity and fidelity to one’s inner voice.
E. M: If he had to choose only one field of action for the rest of his life, which one would he choose?
J.N: If I had to choose one path for life, I would choose poetry. Poetry is the purest, truest, most beautiful expression of the human heart. Journalism and translation are valuable tools, but poetry awakens the soul and nourishes the heart. A single line can contain a whole world, history, and future aspiration.
E.M: His connection to Azerbaijan and patriotism: how does this theme shape his work?
J.N: Though I never lived in Azerbaijan, I feel close to its history, culture, literature, and people. Patriotism in my work coexists with universal human values. Literature and love know no borders.
E. M: At the end of this dialogue, what advice and messages would Jakhongir like to leave to those who read his thoughts, so that they can be welcomed as seeds of peace in the soul?
J.N: I want to tell readers: every word can plant a seed in the heart. Plant it with love, sincerity, and honesty. If seeds of peace, love, and conscience grow, the world responds in kind. Each person’s inner world is a garden. Nurture it with books, poetry, art, and sincere dialogue. Most importantly, preserve humanity; spread love and let your inner voice always remain true. Through that voice, humanity preserves its peace, culture, and future.