Poetry from Isabelle Poncet-Rimaud, translated from the French by Denis Emorine and Michael Steffen

4 poems taken from

Entre les cils

by Isabelle Poncet-Rimaud  (Jacques André éditeur, 2018)

Translation from the French: Denis Emorine and Michael Steffen


Isabelle Poncet-Rimaud

Isabelle Poncet’s Entre Les Cils


Dans les braises du soir

toutes voiles dehors

voguent désir et douceur

sur les eaux amoureuses…


In the embers of evening

desire and ease

are sent in full sail

upon the waters of love




Les mots cannibales


mettant à nu

la trame de ma vie


Devouring one another

cannibalistic words

toss to one side

the bones of my life



Aile des solitudes


la vie comme

haussement d’épaules

d’où tombent les scories

du temps…


Wing of solitudes

life like

a shrug

at another

false start




Chat d’égoût, l’âme s’ébroue

secouant ses gouttes de vie,

barques à la dérive.


An alley cat, the soul quakes

shedding the dampness of its life,

vessels adrift.


Entre Les Cils can be ordered here. 



Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *