Excerpt from Denis Emorine’s upcoming novel Broken Identities

Denis Emorine “Broken Identities” translated from the French

by Flavia Cosma.

Italian version:

https://www.ladolfieditore.it/index.php/en/catalogue/rubino/denis-emorine-identita-spezzate-identites-brisees.html?tmpl=component&print=1

Nóra was eager to know the results of the selection of the Nice conference. These should arrive soon. Sometimes she thought she had every chance. At other times, Nora was pessimistic. She had to wait.

She sent the text of her contribution «Dominic Valarcher, Broken Identity» to the writer too. She had scrupulously complied with the requirements requested. Some time later, Dominic replied. He congratulated her warmly. He found her analysis brilliant. Her French was perfect as usual.

Dominic suggested that she write some kind of a letter of recommendation to the jury, but Nóra thought it was not a good idea. She was probably right. This initiative risked annoying the said jury. The writer was convinced that her application would be accepted. Perhaps he was overconfident.

In the meantime, the manuscript of short stories was finished. He was happy with it and sent it to Jean-François Macor. He proposed to the publisher The Fairy of Pécs as a title. Macor quickly acknowledged receipt.

Carlotta Bonini was eager to read and translate the stories into Italian, the publisher assured.

The day ended peacefully in Garouze. Dominic took a short walk in the country. He wondered if the surrounding landscape would have inspired Camus. Was it inhabited by the gods? Probably.

He found Noces ( Nuptials) followed by L’Été ( Summer) in the small village bookshop. He bought the book in order to read it in the sun. Dominic felt the urge to start living again. Camus could help him do just that.

The writer felt good. The only thing missing was Laetitia. He would have liked her to be here, by his side, to be able to tell her in person how much he loved her.

The walk was short. He had found a bench well exposed to the sun. Children passed by, laughing. They seemed happy. It looked like this was the first morning in the world, Dominic thought. A passer-by waved at him. Everything was in place, according to the universal setting. The only thing missing was a painter who would have immortalized this «tableau» for him.

*

The light was dimming. He decided to go back in. On the way, he remembered an interview with Dr. Bronstein that had particularly marked him.

“Mr. Valarcher, you told me that Camille, your mother, didn`t like the German language?

“Hated would be more correct.” It was the language of death, as it was for Paul Celan. Without any irony, as a good Christian, she had forgiven Germany, but not the language of the executioners. »

Bronstein thought for a moment:

“I understand. I myself have preferred to express myself in French since the genocide of the Jews. It’s terrible to reject your so-called mother tongue in this way. You don’t speak German, I believe?

–No. I know the works of Franz Kafka and Todesfuge by Paul Celan in French translation. This poem haunted me for years. I saw in it the fate of my mother’s first husband, murdered at Auschwitz. I never managed to learn German by the way. I couldn’t. »

Bronstein looked at some pictures on the walls of his study. The psychiatrist had once told Dominic that he had found these pictures after the death of his father and of a part of his family in deportation. He had been tempted to destroy them. Aware that it would have been a sacrilege, he had not done so. Dominic couldn’t forget all those conversations with the therapist. The latter, in fact, had not cured him, but had helped him a lot. Samuel Bronstein had visited Auschwitz without his wife, who did not feel capable of confronting the “unspeakable”.

Laetitia and Dominic had not been able to get through the gate of the camp. Should this attempt have been repeated? When he asked Dr. Bronstein for his opinion, the doctor replied:

“Don’t feel guilty, Mr. Valarcher. You carry within you, the suffering of the young brunette woman with blue eyes. This terrible ordeal broke you when you were a child. We must not add to it. Forgive the triviality of this expression. When I went there, I felt like I could smell the smell of death, the stench that poisoned everything. I know, other pilgrims – I use this expression cautiously – have spoken about it… It is said that, on certain evenings, the wind from Poland carries death, its smell, to Germany, yes, death and with it the screams of the damned. I would like to believe that this is only a legend. »

*

Dominic had tears in his eyes as he remembered the psychiatrist’s confidences. He had always refused to tape their conversations.

“No doubt you want to use my words for one of your books, Mr. Valarcher? Well, you will call on your memory. Memory is labile. It will transform, lie, perhaps censor and that will be fine. Therein lies the literature as you understand it. As we understand it. »

Denis Emorine: “Identités Brisées”  https://catalogue.5senseditions.ch/fr/fiction/521-identites-brisees.html

Traduction en italien :https://www.ladolfieditore.it/index.php/en/catalogue/rubino/denis-emorine-identita-spezzate-identites-brisees.html?tmpl=component&print=1

Nóra était impatiente de connaître les résultats de la sélection du colloque de Nice. Ceux-ci devraient arriver bientôt. Parfois, elle se disait qu’elle avait toutes ses chances. À d’autres moments, l’étudiante était pessimiste. Il fallait attendre.

Elle envoya le texte de sa contribution Dominique Valarcher, l’identité brisée à l’écrivain. Elle avait scrupuleusement respecté les exigences demandées. Quelque temps après, celui-ci répondit. Il la félicita chaleureusement. Il avait trouvé son analyse brillante. Son français était parfait comme d’habitude.

Dominique lui proposa d’écrire une sorte de lettre de recommandation au jury, mais Nóra pensa que ce n’était pas une bonne idée. Elle avait sans doute raison. Cette initiative risquait d’agacer ledit jury. L’écrivain était persuadé que sa candidature serait retenue. Peut-être était-il trop confiant.

Cette fois, le manuscrit de nouvelles était fini. Il en était content et l’envoya à Jean-François Macor. Il lui proposa La fée de Pécs comme titre. Macor accusa rapidement réception. 
Carlotta Bonini était impatiente de le lire et de le traduire en italien, assura l’éditeur.

La journée s’acheva paisiblement à Garouze. Dominique fit une petite promenade dans la campagne. Il se demanda si le paysage aurait inspiré Camus. Est-ce qu’il était habité par les dieux ? Sans doute.

Il trouva Noces suivi de L’Été dans la petite librairie du village. Il l’acheta pour le lire au soleil. Dominique voulait revivre. Camus pouvait l’aider.

L’écrivain se sentait bien. Il manquait seulement Laetitia. Il aurait voulu qu’elle soit là, à ses côtés. Son mari lui aurait dit combien il l’aimait.

La promenade fut courte. Il avait trouvé un banc bien exposé. Des enfants passèrent en riant. Ils avaient l’air heureux. On aurait dit le premier matin du monde, pensa Dominique. Un promeneur lui fit un signe de la main. Tout était en place, dans ce décor. Manquait seulement le peintre qui l’aurait immortalisé.

*

La lumière baissait. Il décida de rentrer. Chemin faisant, il se remémora un entretien avec le docteur Bronstein qui l’avait particulièrement marqué.

« Monsieur Valarcher, vous m’avez dit que Camille, votre mère détestait la langue allemande ?

– Haïssait serait plus juste. C’était la langue de la mort comme pour Paul Celan. En bonne chrétienne sans aucune ironie, elle avait pardonné à l’Allemagne, mais pas à la langue des bourreaux. »

Bronstein réfléchit un instant :

« Je comprends. Moi-même, je préfère m’exprimer en français depuis le génocide des Juifs. C’est terrible de rejeter ainsi sa langue dite maternelle. Vous ne parlez pas allemand, je crois ?

– Non. Je connais les œuvres de Franz Kafka, Todesfuge de Paul Celan en traduction française. Ce poème m’a hanté durant des années. J’y voyais le destin du premier mari de ma mère, assassiné à Auschwitz. Je ne suis jamais arrivé à apprendre l’allemand d’ailleurs. Je ne pouvais pas. »

Bronstein regarda quelques tableaux aux murs de son cabinet. Le psychiatre avait dit un jour à Dominique qu’il les avait retrouvés après la mort de son père et d’une partie de sa famille en déportation. Il avait été tenté de les détruire. Conscient que ç’aurait été un sacrilège, il ne l’avait pas fait. Dominique n’arrivait pas à oublier toutes ces conversations avec le thérapeute. Celui-ci, effectivement, ne l’avait pas guéri, mais lui avait beaucoup apporté. Samuel Bronstein était allé à Auschwitz sans sa femme qui ne se sentait pas capable d’affronter « l’innommable ».

Laetitia et Dominique n’avaient pas pu franchir la porte du camp. Aurait-il fallu renouveler cette tentative ? Lorsqu’il avait sollicité l’avis du docteur Bronstein, celui-ci avait répondu :

« Ne vous culpabilisez pas, monsieur Valarcher. Vous portez en vous, la souffrance de la jeune femme brune aux yeux bleus. Cette terrible épreuve vous a brisé lorsque vous étiez enfant. Il ne faut pas en rajouter. Pardonnez la trivialité de cette expression. Lorsque je m’y suis rendu, j’avais l’impression de sentir l’odeur de la mort, cette puanteur qui empoisonnait tout. Je sais, d’autres pèlerins – j’emploie cette expression avec précaution – en ont parlé… On prétend que, certains soirs, le vent venu de Pologne charrie la mort, son odeur, jusqu’en Allemagne, la mort et avec elle les hurlements des damnés. J’aimerais croire qu’il s’agit seulement d’une légende. »

Dominique avait les larmes aux yeux en se souvenant des confidences du psychiatre. Celui-ci avait toujours refusé d’être enregistré.

« Sans doute souhaitez-vous utiliser mes propos pour un de vos livres, monsieur Valarcher ? Eh bien, vous ferez appel à votre mémoire. La mémoire est labile. Elle transformera, mentira, censurera peut-être et ce sera très bien ainsi. Là réside la littérature telle que vous l’entendez. Telle que nous l’entendons. »

Giuliano Ladolfi

Italian version:

https://www.ladolfieditore.it/index.php/en/catalogue/rubino/denis-emorine-identita-spezzate-identites-brisees.html?tmpl=component&print=1

Nora con impazienza attendeva i risultati della selezione della conferenza di Nizza. Sarebbero dovuti arrivare presto. A volte pensava di avere buone possibilità. Altre volte era pessimista. Occorreva aspettare.

Inviò allo scrittore il testo del suo contributo Dominique Valarcher, l’identité brisée. Aveva rispettato scrupolosamente le norme. Qualche tempo dopo lui le rispose. Si congratulò calorosamente con lei. Aveva trovato brillante la sua analisi. Il suo francese era perfetto, come al solito.

Dominique le suggerì di scrivere alla giuria una sorta di lettera di referenze, ma lei reputò che non fosse una buona idea: senza dubbio aveva ragione. Un’iniziativa del genere avrebbe potuto irritare i giurati. Lo scrittore era sicuro che la sua candidatura sarebbe stata accolta. Forse era troppo fiducioso.

Questa volta il manoscritto dei racconti era finito. Soddisfatto, lo inviò a Jean-François Macor. Suggerì come titolo La fata di Pécs. Macor rispose subito di averlo ricevuto. 
Carlotta Bonini era ansiosa di leggerlo e di tradurlo in italiano, gli assicurò l’editore.

La giornata si concluse tranquillamente a Garouze. Dominique fece una breve passeggiata in campagna. Si interrogò se il paesaggio avesse ispirato Camus. Era abitato dagli dèi? Senza dubbio.

Nella piccola libreria del villaggio trovò Noces e poi L’Été. Lo comprò per leggerlo all’aria aperta. Voleva vivere una nuova vita. Camus poteva aiutarlo.

Lo scrittore si sentiva bene. Mancava solo Laetitia. Avrebbe voluto che fosse lì, al suo fianco. Suo marito le avrebbe detto quanto l’amava.

La passeggiata fu breve. Aveva trovato una panchina ben esposta. Alcuni bambini passarono ridendo. Sembravano felici. Lo si sarebbe potuto definire il primo mattino del mondo, pensò Dominique. Un passante gli fece un cenno con la mano. Tutto era al proprio posto in quell’ambiente. Mancava solo il pittore che l’avrebbe immortalato.

*

La luce si stava affievolendo. Decise di rientrare. Durante il tragitto si ricordò di una conversazione con il dottor Bronstein che lo aveva particolarmente colpito.

«Signor Valarcher, mi ha detto che Camille, sua madre, detestava la lingua tedesca?».

«”Odiava” sarebbe più preciso. Era la lingua della morte, come per Paul Celan. Da buona cristiana senza ironia, aveva perdonato la Germania, ma non la lingua dei carnefici».

Bronstein rifletté per un attimo: «Capisco. Io stesso preferisco parlare in francese dopo il genocidio degli Ebrei. È terribile rifiutare la propria cosiddetta lingua madre. Lei non parla tedesco, suppongo?».

«No, non parlo tedesco. Conosco le opere di Franz Kafka, Todesfuge di Paul Celan in traduzione francese. Questa poesia mi ha perseguitato per anni. Vi ho visto il destino del primo marito di mia madre, ucciso ad Auschwitz. Tra l’altro, non sono mai riuscito a imparare il tedesco. Non ce la facevo».

Bronstein guardò alcuni dei quadri appesi alle pareti del suo ufficio. Una volta aveva raccontato a Dominique di averli trovati dopo che suo padre e parte della sua famiglia erano morti durante la deportazione. Era stato tentato di distruggerli. Consapevole che sarebbe stato un sacrilegio, non l’aveva fatto. Dominique non poteva dimenticare tutte quelle conversazioni con il terapeuta. Egli non lo aveva certo guarito, ma lo aveva aiutato molto. Samuel Bronstein era andato ad Auschwitz senza la moglie, che non si sentiva in grado di affrontare l’”indicibile”.

Laetitia e Dominique non erano riusciti a varcare il cancello del campo. Questo tentativo avrebbe dovuto essere ripetuto? Quando aveva chiesto consiglio al dottor Bronstein, questi aveva risposto: «Non si biasimi, signor Valarcher. Lei porta dentro di sé la sofferenza della giovane donna bruna dagli occhi azzurri. Questa terribile prova l’ha distrutto fin dall’infanzia. Non deve aggiungere altro. Perdoni la banalità dell’espressione. Quando sono andato lì, mi sembrava di sentire l’odore della morte, quel fetore che avvelenava tutto. Lo so, altri pellegrini – uso questa espressione con cautela – ne hanno parlato… Si dice che in certe sere il vento che spira dalla Polonia porti in Germania, l’odore della morte e con la morte le urla dei condannati. Vorrei credere che si trattasse solo di una leggenda».

Dominique aveva le lacrime agli occhi mentre ricordava le confidenze dello psichiatra, che aveva sempre rifiutato di essere registrato.

«Sicuramente vorrà usare le mie parole per uno dei suoi libri, signor Valarcher? Beh, dovrà usare la sua memoria. La memoria è labile. Si trasforma, mente, forse censura e va bene così. Qui sta la letteratura come la intendete voi e come la intendiamo noi».

Poetry from Chuck Taylor

Artist of Shadows, Or Sleep Apnea

Chuck Taylor

Artist in his room, the bed lamp lit, the fan running — white noise to block exterior sounds — the blinds tight shut; artist of the shadows of heart, the beating inside, the mind waking with thoughts, worries kept to oneself, the others in the house sleeping, they’ve heard it before, over and over, so let the artist suffer his insomnia rage alone; artist of the shadows, his books on the walls, his touchstones easily pulled from the shelf, a passage read, his laptop’s blue glow, tap, tap, words on the screen out into the night on the web for other artists of shadows who seek what they do not know, who dream a good night’s sleep, bright energy for a bright next day but have forgot that way of being, must love and move through the day in a molasses way, lost and not remembering, hoping clarity will come again while he wakes and sleeps, wakes and sleeps, for an hour or two receives buoyant energy, and then the mind turns to fog and anger and he will try to sleep. Strange life. Alone life. The artist whispers phrases, “I’m through with this,” “I can’t go on.” He takes the dog for a walk down the night-empty streets. The artist of the shadows returns and climbs in bed. It’s four a.m. He strokes his aching legs and swallows a pill to ease the pain…

Poetry from Stephen Jarrell Williams

Paradise

I see it

horizon glint

long edge

just out of touch

my life

over there

corner city

coming back

after all these years

absent from

where I was born

glowing

yesterdays

never again

but always there

within my heart.

Musical works from Chris Foltopoulos

Older white European man with dark searching eyes, and black thinning hair and a trimmed beard and mustache dressed in black on a black background.

Experimentalism is my Philosophy & Your Lyrics is my Deepest Sound!!! Arpeggios Music Production.

Δημιουργούμε και όπου βγεί!!!

Chris Foltopoulos

Παραγωγή 

Κλαίρη Μανιάτη

Απαγγελία ποιήματος 

Εύα Πετρόπουλου Λιανου 

Ποιήτρια

Young light-skinned woman with sunglasses, longish brown hair, hoop earrings, and a red and black patterned top standing on a lookout over a city scape.

Klairi Maniati
Stereo with Arpeggios Music Production in orange text in front of it. Black and white photo.
The words ArpeggiosMP and Screaming Souls for Justice

Poetry from Mark Young

Intersections

Along the way

there are other

paths, joining, re-

joining, leading

away from. Unknown

until you try them

out. What are you

missing? What

are you missing

out? What are

you missing out

on? Along the way

there are / other

paths. Leading

into. Leading onto.

Untried until you

find the joins, un-

known because of

missed conjunctions.


Ecology

One measure is the

earth & how

we stand on it,

watching things grow

& measuring our

growth against them.

The other is the sky

& how we hang

from it, taking

its temperature as if

it were a patient, &

we patient with it.

Laying Plans

How are we

supposed to know

that it’s a “spare the

air” day? Certainly

it has a sort of

maverick quality

to it, but that doesn’t

necessarily mean

we’re living in tough

times; & crash dummies

in minicars always

fare comparatively

poorly in collisions

with the economic

consequences of the

high Italian budget

deficit. The symbolic

use of flowers dates

back to antiquity. Why

must we sacrifice &

shop in a one-room

shack when a whole

mall awaits us?


The Emperor’s Butterfly

(with Martin Edmond)

All the lights went out. The sun disgorged a dust of insects. Microbes crawled from the disintegrated carapaces.

He sensed them marching in serried ranks towards the lesions in his skin. His hands could not find the switch. For a nanosecond a shell of fear encased him. His trembling broke it. Then he acted.

Reaction first. Interrogated the night but it had nothing to say, was full of aliases, none of them his. He felt like Schrödinger’s cat – but where was Schrödinger?

The air was full of dis-ease. Space was the uncertainty principle. Time was not his friend.

This was not an experiment, it was slaughter. The rustling battalions had already breached his integument, were immune to his response. His massing white cells were being massacred. Defense is knowing when to run.

Afterwards, he never knew exactly how he got away. Surmised that just as there were lines of force there must be lines of weakness, and the pale pupa that was his soul had somehow broken one and used the other to lift off.

His new wings were like nothing else in the world.

Poetry from Brian Barbeito

Like a Poem Living or in the Time of Imaginary Wolves Roaming 

(a reflective prose poem epistolary on the atmosphere and aura of place) 

Where is my love?

Where is my love?

Horses running free

Carrying you and me

-Cat Power

-Where is My Love?

Older white man looking down at the floor. He's got reading glasses and brown suspenders and a blue tee shirt with some lettering.

I recalled the east places and their essence. East of the city, anyways. I suppose once it was a good enough area with quiet bungalows built after war/time and during. I think anyhow. I looked n time upon the concrete forms they built stairs with then, and retaining walls sometimes. A retaining wall series that has dirt and a garden growing is a world and a marvellous one. Osho says that if you plant a small garden you will find out something, that the world is for you, that the world belongs to you. This is something true, if you understand.

Those houses were handsome and steady whereas some these days are overwrought and gaudy. Community. Positivity. Ease. I wonder if a poet or writer or painter was born there. Maybe it was in the night I was born. That’s what a mystic said. The time was unrecorded. People and places carry karma. I can see that area in my mind’s eye, which might be interchangeable with the ajna chakra, the third eye. It’s not a great place now. But there were parks and some ok people. It’s a bit of a nowhere place, in that there is no landmark or sought-after destination that people discuss or enjoy. I’m thinking thinking thinking…a pensive type, mercurial, actually born under the rule of that planet, Mercury. Gemini and Virgo share the same planet,- and it races the fastest around then sun. It’s the messenger and is supposed to make a good communicator, journalist, writer. I have no more affiliation with that place. Lots of buildings. And industrial zones. Hydro wires. Strip plazas incredibly old, their signs broken or dismayed and dishevelled, crooked, lacking the original colour. Faded displays and faded hearts. 

A few spiky green leaves with dewdrops. Photo closeup image.

I kept going back there long ago, and didn’t know why. But I think it was because I had psychic roots. from a womb and area. Hmm. Strange to consider it all. Ghostly. Phantom-like. I don’t like it. I have decided that I don’t like it. But there were moments. Like an old relationship. It obviously didn’t work out if it is an old relationship. Yet, there must have been something good at some point. What is place? What is time? Can you surpass these circumstances? Maybe it’s tied in with the old question of free will versus biological determinism.

Osho says both are true, have their place. He says evolution brought you here, and now with man, conscious evolution is possible, that you have to become a seeker, a seeker of enlightenment. In nonduality if you awaken, the world awakens to an extent also. But nonduality looks like nothing, so mysticism comes in, for mysticism is better looking for its romanticism, adventure, promise, eccentricity. Osho says for both you will have to come to him, for he is a master and a mystic. He initiated me with a smile once in the astral planes in the autumn of 1993. But I still say Christian prayers. I like Christian prayers and Eastern meditation. Runes cards dreams visions gurus prayers palmistry numerology mediums so on and so forth. 

Hazy image of a hillside with trees and bushes and clouds and streetlights in the distance.

But yes, that place. I saw an old-time psychic there. She put a rosary on a table and did a reading outside for the summer day was so calm and tranquil. See, I guess that place is not all bad. Why did the soul chose to incarnate there? I don’t know. I can’t remember. Osho says it’s the only the gift of the advanced yogi to choose his or her birth. He said he waited seven hundred years or something to find the right parents, the correct circumstance.

And that the man who poisoned him last time came to poison him again and Osho said, ‘Again? Again you have come to poison me.’ I don’t know if it’s true but that what he claimed. Anyhow, the town. I think it was called a town or township before it became part of the city-proper. I remember the hockey rinks because I played in them a lot. And a girl named Laura who used to go with her friends to watch us play. Electric light and spiritual light I associated with her because she was so magical. She had blond hair and I think dark eyes. Denim. A bit demure, coy. She was really cool and smiled a lot. Birds. I just had a vision of birds I the sky. Birds in the sky in that grey and rainy place. It means that there is hope and air and agility and grace and life. That is good. It is good to have a vision. The birds are going up and separating and thriving. 

Dark black birds flying in a pale blue sky with clouds.

All those old homes and aged places. Somewhere people unknown, good souls, walk in their plain clothing to the stores. I see them. There is nothing fancy about them. They are just people. I like that. They are more trustworthy than the others. Areas are different. Intonation of voice, body language, apparel, taste in things. Everything is different. There are even respected and much less respected colleges and universities. I picture the brown brick hospital where I was born. It is not the hospital I thought I was born at. I was at first mistaken. It is one further east. It’s closed down now I believe. But then well I picture wolves roaming, actual wolves travelling in back of this hospital on the outskirts of the civilized world. Tall wild grasses. Feral lands that lead almost right up to the back of the hospital.

I keep picturing that, more from the imagination but much like a vision, an actual vision. So, rugged lands with streams, the overcast rainy place, a brown/brick hospital. I try and picture the circumstances of birth. The woman I chose to be born from or the angels led me to is alone. Her family doesn’t show up. Her own mother passed way years before. A storm has been storming all day and goes into the night. How alone must it feel for a woman to go through all that. Taxing. Trying. Surely painful physically, mentally, spiritually, psychically. I’d better try and write a good poem, at the very least, I’ll say that much. 

Flower with yellow center and light pink petals on a fuzzy green stem. Close up.

Matters and mysteries, all this being born thing. but I read there is a spiritual school of thought that sees being born as an unfortunate thing, being incarnated into all this trouble once again. An interesting take on existence. Quite cosmic. I was born there from an unknown father and a little known mother. Science says one is from northern continents and one from southern.

My name the lady could not remember after. She must have been in distress. The nurses told her I was being taken to rural farm lands and would be raised in an idyllic lifestyle amidst ranch owners and nature and animals, many horses. None of this was true and none of this happened. But I understand. They were probably trying to calm her down. I understand. And the name…they changed it anyhow. 

Yellow centered white daisies in a green field.

I was then brought up in the culture of the others, my peers, and the entire generation. Music. Toys. Books. School. Some travel. Sports. A democratic and flourishing society. The zeitgeist, right? Yes. We are not as original as we think yet we also are more original than we might imagine. We read the same and similar comic books, see advertisements, go to movies. Do you remember your first kiss? Of course. How about the calm and refreshing sleep, a slumber so divine and healing, the house perhaps empty and the warmest breeze from a window travelling in, the air like angels? From what spirit world did we come from? Wild. And we then sat in the same theatres and walked the suburban and city streets together. Thinking we are fashionable, trendy. Khaki pants. Converse. Things can be light and bright, even illuminating the night.

Nature and God are immensely strong and vast. We are born and borne from nothing less, and will one day go back into them, some happily and some reluctantly. A few or even several decades is not a long time. What will we do in the meantime? Build an engine, nah. Create art, yes. There is sometimes an electric eclectic ephemeral atmosphere, at dusk, just there, just there for a while, especially in some summers when it feels like rain, like the air is pregnant w/intensity. It’s not dark or light. Something nascent, inchoate, new, is happening. The boulevards even change colour then. I thought it was like a poem living. 

White clouds clustering in a dark sky, blocking the sun, which is shining through in the top left corner.

—-

Poetry from Abeera Mirza

Young South Asian woman standing on a green lawn under leafy tree branches. She's in a black dress with white edges and a red scarf and a school ID around her neck, and has reading glasses and small earrings.
Abeera Mizra

Whisper of Anarchy of Revenge 

I’m not afraid to go over your head

Cause I’m better off dead 

Than with you in my bed 

I’m not afraid to tell them the truth 

Let my feelings loose

Have them end your abuse 

I’m gonna let them know what you’ve done. 

I’m not afraid to tell the world 

That I was your golden girl 

With my hair so neat and curled 

I’m not afraid to end your life

Go on never being your wife

I won’t do it with a knife 

No, you’ll be goin’ to jail tonight

And while I was your bride in white

I hope you have a safe flight 

I’m gonna let them know what you’ve done. 

The best revenge is getting back

Repeating back their same attacks

It isn’t wrong to stab your back 

When it’s a backbone that you lack

Now we’re getting back on track 

You’re having a heart attack 

I’m not afraid to testify 

Even long after you’ve died 

And when the wind blows late at night 

I’m surrounded by flames of candle light 

I remember when you said you might 

Fake your death and start a new life 

I’m not afraid

No, I’m not afraid

I’m not afraid 

I’m always afraid.

Abeera Mirza

Internationally Acclaimed Poet

Born on January 16, 2001, in Sargodha, Pakistan, Abeera Mirza is a distinguished voice in contemporary poetry. A gold medalist and graduate of the University of Lahore, Pakistan, Abeera belongs to the illustrious Mughal Empire and currently resides in Gujrat.

As an Assistant Professor of English Literature at Queen College, Gujrat, Abeera’s passion for words has earned her numerous accolades. Her poignant poem “Sorry” has inspired readers worldwide to heal. With contributions to over 200 anthologies and international magazines, including Raven Cage (Germany), Barcelona Magazine (Spain), and International Literature Language Journal (USA), Abeera’s work has transcended borders.

Her poetry has been translated into multiple languages, including Spanish, Italian, Arabic, German, and more, reaching a global audience. Her words have been published in numerous countries, including:

– USA: Spillword, AllPoetry

– Italy: Alessandra, Orfeu, Verseum, Poetrydream

– Europe: European Poetry

– US: Synchronized Chaos

– Bangladesh: Fatehpur Resolution Blogspot, Puspaprovat

– India: The Cultural Reverence, Skillfulminds, Poetic Essence Publications 

– Indonesia: Hetipena

– Kenya: Mount Kenya Times Newspaper

– Greece: Polisfreepress

– Korea: Literary Newspaper

Abeera has received titles like Miss Literary Critic from the University of Lahore, Pakistan. As a jury member for Maverick Writing Community, India, Abeera nurtures emerging writers, fostering a love for literature. Her inner peace is fueled by reading and traveling.

With her unique voice and perspective, Abeera continues to inspire audiences worldwide, solidifying her position as a prominent poet of her generation.