Poetry from Ma Yongbo

Memories of Spring in the North

Spring in the north is slow and difficult,

like slow motion, every detail is exceptionally clear,

every sprout of grass brings joy,

branches become soft, less prone to breaking.

After a strong wind, we wander in the countryside,

the colours of the fields deepen, gleaming in the light,

bare hillsides, snow turned into shadows,

the wind penetrates our clothes, as we lie on the hillside for a while,

the earth gently trembles, vibrating through our ribs,

lifting a clod of soil reveals

rows of white roots as fine as hair,

those were the innocent days, like birch trees, free and melancholic,

you thought you would stay in this city forever,

in old Slavic yellow houses,

with vinyl records, brass candlesticks, green lattice windows,

the hazy, enigmatic gaze of old photographs,

drinking until late at night, sometimes we wouldn’t say anything,

just listening to the darkness outside,

as if expecting something to happen,

yet nothing ever did.

You walk home alone slowly,

on the quiet, deserted street corner, a lilac tree

emits a faint but persistent fragrance,

like those friends who have long departed this world.

Silence at Nightfall

It’s already too late, to pursue the study of life,

but studying death is nothing more than listening

to a vague whisper through the bushes,

as if something is about to happen,

like a small glass jar of a streetlamp

rises on water, delicately

wavering with small fishes of flickering flame.

Words on the doormat in front of the door,

How do they resist the winter floods?

Talk about rainy days, heatwaves, or distant battlefields

can also bring about dangerous moments, truth

swings between a dependence on things and a dependence on people.

“You are to bring Harbin to Nanjing

instead of bringing Nanjing back to Harbin.”

Deceased loved ones guide me in my dreams,

faith is a matter of geography.

Immersed in the unpredictable,

what you want to do is what others want you to do.

And if you act according to opinions, you will find yourself

in the terror and silence of a Pascalian universe,

where all opinions are nothing more than

your encounters with some people when walking alone at night,

exchanging unclear words with each other

before quickly disappearing into the darkness they came from.                          

Is it knowledgeable ignorance, or blissful ignorance?

Prometheus warned Sathiel to be careful of fire,

Plato said all writing is a public act,

while you say, writing is rhetoric, which turns people into citizens

and then turns citizens into mobs,

using games to gather thugs in the caves of Rome.

A Cat Looks at Me

A cat halts at the foot of the building,

gazing at me as if looking elsewhere.

Its ears float above the low bushes.

It maintains a walking posture, never sits down

It looks at me as if at an unnamed body,

as if I have no name, no clothes, no identity to be labeled.

My past deeds disappear in the waves at the end of the dam

and the future is just a gaze. I halt my steps

after all, this is a real cat, not a ghost,

A stray, not mine, nor anyone else’s,

It belongs to itself, not a word.

The air between us seems to thicken and grow stale

When its existence on the brink of stepping out of fur

all changes halt along with subtle regrets.

It no longer converts to my standpoint,

but it feels more like a silent blessing and salvation.

It’s just this ordinary and specific cat

quietly stepping out of the vast and blurry array.

It’s not from the childhood libraries and corridors,

the fables of cats chased or followed by people.

In an instant, my existence is laid bare,

my memories and loves turn into shame.

I become ignorant of good and evil, history and labor

with a gentle flick of its ears, I disappear.

After all, this is a genuine cat looking at me

It turns me from an individual into humanity.

My hollow existence like a frozen posture,

one of us must first depart this place,

leaving the other in unnamed death.

A New Poem to Ease the Melancholy

On a spring morning, melancholy lingers,

Surely from dreaming of nameless things again last night.

The revelations it brings are hazy

the grand halls left dim as gods depart,

The stubborn black sheep emerges wrapped in mist everywhere.

Perhaps late loved ones once wore darkened faces,

Sitting by my bedside, gazing at me in deep slumber,

Only to leave disappointed, without a word spoken.

The old house I couldn’t preserve grows shorter and shorter

And cherries the size of thumb tips illuminate the eaves.

Perhaps there were giants treading mountains,

Stacking peaks against the void in a fiery revolution,

And you didn’t know which side to stand on,

You were preoccupied with thoughts,

like a harvest god adorned with flowers,

Forgetting to count pods, grains of salt, seeds, and years.

Perhaps there was a enchanted fairy island,

Lost in treacherous seas,

Taking with it knights crossing the night sea,

And the maiden gazing from the cliffside window.

Or perhaps it’s you, solemn muse of my poetic gaze,

As I toy with words like a brave tin soldier,

Unknowing of good, not calculating human evil.

You lift the veil, pass over my shoulders,

Gaze down upon my harmless play.

I dare not look back.

Your breath brushes against my ears.

Perhaps there’s no evidence of a beach,

Where clear water slowly fills my footprints.

No tangled thickets, nor “cave of ideas”,

Only heat echoing the receding tide’s sound.

A day that begins with poetry may find salvation,

But it’s hard to say how it  will engage this day’s daze.

Ma Yongbo was born in 1964, Ph.D, representative of Chinese avant-garde poetry, and a leading scholar in Anglo-American poetry. He has published over eighty original works and translations since 1986 included seven poetry collections. He focused on translating and teaching Anglo-American poetry and prose including the work of Dickinson, Whitman, Stevens, Pound, Williams and Ashbery. He recently published a complete translation of Moby Dick, which has sold over half a million copies. He teaches at Nanjing University of Science and Technology. The Collected Poems of Ma Yongbo (four volumes, Eastern Publishing Centre, 2024) comprising 1178 poems, celebrate 40 years of writing poetry.

Poetry from J.J. Campbell

Older middle aged white man with reading glasses, a long beard, light blonde hair, and a gray shirt standing in a bedroom with a dresser and a rose and posters on the wall.

———————————————————————–

hitting harder tonight

four hundred emails

at two in the morning

tracy chapman is

singing about shooting

me down

perhaps the alcohol

is hitting harder tonight

maybe this is the liver

saying goodbye

i have avoided a mirror

for five days in a row

now

i’m shooting for

a personal record

ten degrees below zero

and i’m outside in shorts

wondering where the mail

is

we should have new

neighbors by the spring

back at the farm

i would paint away

my frustrations on

nights like these

especially when

i lived alone

now, i scribble in a

notebook and then

struggle a few hours

later to read what the

fuck i wrote

apparently, i was

supposed to be

a doctor

———————————————————————–

another wide open three

they want a war

and i just want

to watch the game

they are worried

the country is

going to hell

i’m bummed that

this fucker just

missed another

wide open three

life is a series

of disappointments

living is how you

react to them

do they kill you

or are they simply

bumps in the road

that kind of positive

bullshit left my life

years ago

i know i am simply

moving the deck

chairs on the titanic

eventually though

the iceberg will

come

and that sweet

release will be

my final moment

of joy

the only way

out is death

no point in being

afraid of the only

exit in the room

——————————————————————-

from twenty feet

right cross at recess

on the basketball court

thankfully, i saw it coming

he yelled a white boy

isn’t supposed to be able

to play basketball like that

that made me laugh

i drained another shot

in his face from twenty

feet and told him to fuck off

he swung again, missed again

apparently, a teacher saw it all

and told us to go to the office

i got a warning for language

it wouldn’t be my last

he got expelled for trying

to punch me

apparently, he wasn’t satisfied

with just trying

upon getting the news, he

sprinted to the class i was in,

saw me at my desk and clocked

me in the head

the teacher got him before he

could land another one

later told me i should have

seen it coming

i told her i’m a lover, not a fighter

of course, she was a lesbian

———————————————————————-

a cold winter day

hardened eyes squinting

in the soft sunshine of

a cold winter day

once in love with a world

of fresh tomorrows

passion has lost its way

we are nothing but a

series of moments

up, down, lost, forgotten

prescribed to death

there is no point to

any of it anymore

find your hole

stock your bunker

brace for impact

this is what they wanted

so let them have it

let them discover the bliss

that comes with ignorance

most of us have already

seen this movie

know the ending

know the pain, the suffering

being robbed of any joy

that is left to embrace

——————————————————————-

one night in boston

may all of our deaths

be as instant as an

overtime loss in

hockey

sudden

over with before you

can even think about

what just happened

i think i would prefer

that to this long, drawn

out slow drip

as death is like

watching paint

dry

Poetry from Sara Hunt-Flores

Between seconds

Funny how we count time.
We try to contain it in seconds, hours, days, years.
But we wouldn’t know time passes if memories didn’t fall like petals,
Unpacking moments we once cherished.

That once smooth skin
Is scarred with lessons and cuts from our first fall.
We learn time takes everything,
And nothing stays the same,
Reminding us to enjoy life before it ends.

But when time actually passes,
We shed tears and laugh
At the experiences life managed to carry us through.
And here we are,
Wondering where it all went.

Essay from Sevinch Shukurova

DISTINCTIVE ARTISTIC ELEMENTS OF A.A. FEINBERG’S POETRY

Shukurova Sevinch Bahodir qizi

Student, Uzbekistan World Language University

English Philology and language teaching

Scientific adviser: Saydamatov Ikromjon Nazirovich

Abstract: The article explores the works of Alexander Arkadyevich Feinberg, a renowned People’s Poet of Uzbekistan. Poetry, by its very nature, is concise and often carries a significant degree of social critique. In contrast, prose, being a more expansive and explicit genre, struggles to endure the scrutiny of those who seek moral purity, even when addressing similar critiques.

Keywords: Alexander Feinberg, uzbek literature, topographical expeditions, internationalism, spiritual boundaries, life portrait.

Introduction

 The charm of Alexander Feinberg’s poetry, which shines in the sky of Uzbek and Russian poets, has won the hearts of people of different ages, views, and feats. Alexander Arkadyevich Feinberg is the author of 15 collections of poetry, including a posthumous two-volume edition, published in Tashkent, Moscow, and St. Petersburg, magazines called “New World”, “Youth”, “Mega Polis”, “Star of the East”, “New Volga”, “Arion”, as well as in periodicals on both sides of the Atlantic.

Research materials and Methodology

The memoir book about poet Alexander Feinberg, featuring contributions from 48 authors, presents a collective life portrait that goes beyond his identity as a poet, gifted essayist, and screenwriter. More than anything, it vividly portrays him as a contemporary and fellow Tashkent native, showcasing his diverse personality and creative versatility. Through the pages of this book, friends of the poet share insights into his strengths and weaknesses, his bold determination to overcome life’s challenges, his humble remorse for both intentional and unintentional mistakes, his deep devotion to his homeland, his affection for animals, and his unwavering commitment to his true calling-Poetry.

This deeply personal memoir swiftly secured its place in the history of Russian and Uzbek literature, offering a multifaceted portrayal of A. Feinberg’s era at the turn of the 20th and 21st centuries. Zoya Tumanova poignantly asks:

What signs of the times shine through the poet’s realities?

The book holds significance not only for contemporary readers but also for future generations. For any reader, it is crucial to accurately and thoroughly capture the essence of a writer’s time. This memoir vividly depicts everyday life—how people lived, their earnings, attire, and the traditions of hospitality in the East, where both expected and unexpected guests were received with warmth. It details what people ate and drank, painting a sensory-rich picture reminiscent of Flemish painters who celebrated the joys of abundance and simple pleasures. As A. Feinberg himself wrote:

“The mighty chill of aspic quivers,

Cucumber rings shimmer bright,

Salt flakes descend like tiny snowflakes,

And pepper’s black dust takes flight.”

This memoir serves as a concise encyclopedia of the poet’s life, offering insight into how Alexander Feinberg and those around him lived, loved, created, and faced the highs and lows of existence—discoveries, hardships, and creative inspiration. It introduces his close and distant friends, literary and cinematic colleagues, and even chance acquaintances from his numerous topographical expeditions, which he described in verse:

“The roads, the roads we choose to take,

They promise troubles, they threaten fate,

Both hell and paradise await.”

As Alexander Kolmogorov observed, all these individuals, bound by fate, experienced the mesmerizing artistry that seemed to run through Feinberg’s very blood. Regardless of their age, literary standing, or social position, the poet and his fellow authors shared a common and fervent passion for the written word. As Feinberg declared: “Where the word is not given, there are no rights.”

Ultimately, the memoir seeks to answer one of humanity’s most               profound questions: “Why are you here on this earth?”

“Tell me, what will be your answer

When the light flickers in the night,

And with a quiet step, the eternal one

Approaches the flame of your candle?”

His close friend and colleague, the People’s Poet of Uzbekistan Abdulla Aripov, whom Feinberg described as “a true friend of the Uzbek people and a truly national poet, who paved his way to Paradise through his life and work,” echoed these reflections.

Journalist Rustam Shagaev recounted a fascinating moment from his 50th-anniversary photo exhibition, where Feinberg was present, highlighting the poet’s ability to transform even an ordinary gathering into something memorable.

Poetry, as reflected in this memoir, encapsulates everything—meaning and conscience, hope and astonishment, fear and cunning, the skill of navigating life’s challenges, and the courage to confront them directly. It embodies both the well-established principles of modern artistic thought—humanism, internationalism, and the pursuit of social justice—and the drive to transcend conventional aesthetic and spiritual boundaries, embracing the distinct nuances of national and social identity.

Conclusion

Through his words, Feinberg reminds us of the power of poetry to capture life in all its complexity, to challenge conventions, and to preserve the essence of a generation. His legacy, intertwined with the literary and cultural history of Uzbekistan and beyond, remains a guiding light for those who seek truth and beauty in the written word.

REFERENCES:

  1. https://uz.wikipedia.org/wiki/Aleksandr_Faynberg
  • Valiyeva N. & Abdusamadov Z. N. (2022). Artistic Peculiarities of the Poetry of A. A. Fainberg. Kresna Social Science and Humanities Research, 148-149.
  • Sobirova A.A. Analysis of stylistic means in the translation of Alexander Feinberg’s poem “The painter” from Russian into English. Oriental Renaissance: Innovative, educational, natural and social sciences (E)ISSN: 2181-1784 4(01), Jan., 2024.
  •  Malykhina G. “Fainberg’s poetic mine”, Tashkent, 2014
  • Tartakovsky P.I., Kaganovich S.F. “Russian-language poetry at the present stage”, Tashkent, 1991.

Poetry in translation from Lazzatoy Shukurillayeva

Black and white photo of a teen Central Asian girl with long dark hair and a white frilly blouse peering through an arched opening in a concrete wall. A park with trees is behind her.

Gardun gah Manga jafo-u dunluq qildi,

Baxtim kibi, har ishta zabunluq qildi,

Gah kom sari rahnamunluq qildi,

Alqissa, base buqalamunluq qildi.

●A.Navoiy

Sometimes fate inflicted hardship and baseness upon me,

Like my fortune, it made me weak in every matter.

Sometimes it guided me towards fulfillment (or pleasure),

In short, it acted very chameleon-like.

●Translation by Shukurilloyeva Lazzatoy 

Lazzatoy Shamshodovna Shukurilloyeva

Student of the Uzbekistan State World Languages University, 1st year.

Speaks Uzbek, English, Russian, French, and Persian-Tajik. Holds an IELTS international certificate (2023) and Uzbek national language certificates (2024).

Winner of district, city, and republican-level Olympiads. 

Her creative works began to be published in newspapers during her school years, and in 2024, her creative works were included in the collection titled “Bridge of Creators,” published by Lulu Press in the USA. As an active member of the American “Foyle Young Poets” association of young poets and the Argentinian “Juntos Por las Letras” science and literature association, she actively participated in the international conference held on October 19th of this year, reading her poems in Uzbek. Many of her scientific articles been approved and published in prestigious journals. In 2025 been participated with her outstanding article in international conference devoted to Alisher Navoi. 

Participant of the “IYC 2024” conference held in New York.

Serves as a “GLOBAL PEACE AMBASSADOR” and “Child Rescue AMBASSADOR” with India’s “Iqra Foundation,” working in the field of peace and child rights advocacy.

She is also an active member of the “Òzlidep” Democratic Party of Uzbekistan.

Short story from Alex S. Johnson

Human skull and other bones with moss growing on them near some rocks and a walking stick and book on the ground. Sticks and moss-covered rocks on the soil.

The train coughed and shuddered to a halt at Kawaguchiko Station. Dr. Kenji Morita, biochemist and thoroughgoing skeptic, stepped onto the platform, the damp chill seeping into his bones. 


He adjusted the strap of his backpack, its weight a grim reminder of his purpose. Inside: a bottle of Suntory whisky, a Swiss Army knife, and a worn copy of Camus’ *The Myth of Sisyphus*. He’d always found a certain mordant humor in existentialism; a final joke before the lights went out. Or so he thought.

Kenji, a card-carrying atheist of the Dawkins variety, found the diagnosis especially galling. Stage IV pancreatic cancer. A cosmic punchline delivered with the subtlety of a runaway pachinko machine. Except, as it turned out, the CT scan had been misread. A shadow on the pancreas, yes, but merely a benign cyst. A sword of Damocles withdrawn at the last moment. Except, he had already bought the one way ticket.

He hired a taxi – an extravagance he’d normally eschew – and directed the driver toward Aokigahara. The forest, a thriving, dense expanse of 30 square kilometers grown atop the lava spewed from Mount Fuji in the 9th century. It was, after all, the most common place to commit suicide in Japan. As the car wound its way through the foothills, Kenji stared out the window, the dense foliage blurring into an impressionistic swirl of greens and browns. He’d always prided himself on his rationalism, his unwavering adherence to empirical evidence. Now, facing a death sentence that wasn’t, he felt adrift, unmoored from the bedrock of his convictions. He had planned on oblivion; was that such a bad fate, truly?

The taxi dropped him off at the edge of the forest. A sign, attempting to dissuade those entering with ill intent, read: “Life is a precious gift.” Kenji snorted, a plume of condensation clouding the frigid air. Sentimental pap. He stepped past the sign and into the Jukai, the “Sea of Trees.”

The air grew immediately colder, the sunlight struggling to penetrate the dense canopy. The porous lava bedrock swallowed sound, creating an unsettling stillness. He consulted his compass, noting the magnetic anomalies caused by the volcanic rock, and then set off, deeper into the woods, the weight of the backpack a constant presence on his shoulders. The trees, gnarled and twisted, clawed at the sky. It was an odd and hauntingly beautiful forest to be lost in. He passed the telltale signs: discarded backpacks, tattered clothing, empty pill bottles. Grim detritus of broken lives.

As dusk began to settle, Kenji found a small clearing, a pocket of relative openness in the oppressive woods. He pulled out the bottle of Suntory and the Camus, placing them on a moss-covered rock. He took a swig of the whisky, the harsh liquor burning a welcome path down his throat. He opened The Myth of Sisyphus. Maybe it would give him one last laugh. It was the last line he would ever read.
Then, he heard it. A whisper, carried on the wind. At first, he dismissed it as his imagination, the product of stress and too much whisky. But then it came again, louder this time, a chorus of voices murmuring, pleading, lamenting. He looked around, but saw nothing, only the silent trees, their branches like skeletal arms reaching out to him.

The voices intensified, coalescing into distinct words, phrases, fragments of lives cut short. “Gomen nasai…” Forgive me. “Modorenai…” I can’t go back. “Kurushii…” It hurts. The voices swirled around him, a cacophony of despair. And then, he saw them.

Pale figures, shimmering in the twilight, their faces etched with anguish. Yūrei, the restless spirits of Japanese folklore, they drifted between the trees, their ethereal forms flickering like dying embers. 
One, a woman in a tattered kimono, reached out to him, her eyes hollow sockets filled with an infinite sorrow. Another, a businessman in a rumpled suit, wept silently, clutching a photograph of a young girl. These were not the comforting ancestors of Shinto belief, but tormented souls, tethered to this world by regret and pain.

Kenji, the rationalist, the man of science, felt a primal terror grip his heart. His carefully constructed worldview shattered like glass. He’d spent his life dismissing the supernatural, scoffing at ghost stories as superstitious nonsense. But here they were, tangible, undeniable, their grief a palpable force in the cold night air. The yūrei in Aokigahara were those individuals “who suffered some sort of injustice during their lives.”

He remembered Azusa Hayano, the geologist who spent his life in the forest, encountering hundreds contemplating suicide. He remembered his words of encouragement, his simple act of human connection. Maybe, just maybe, these tormented souls needed something more than oblivion.

Kenji stumbled back, knocking over the bottle of Suntory. The whisky spilled onto the moss, a dark stain spreading across the green. He scrambled to his feet, the weight of the backpack now feeling unbearable, a burden he no longer wished to carry. He turned and fled, crashing through the undergrowth, the voices of the yūrei pursuing him, their sorrowful cries echoing in his ears. He was just another ‘salaryman’ running from death, from the dark and looming abyss.

He ran blindly, heedless of direction, driven only by the desperate need to escape. Thorns tore at his skin, branches lashed at his face, but he didn’t stop, fueled by a terror he couldn’t explain, a terror that transcended logic and reason. Finally, he burst through the treeline, stumbling onto the road, gasping for breath.

He looked back at the forest, a dark and impenetrable wall against the fading light. The voices were fainter now, but he could still hear them, a chorus of despair carried on the wind. He could envision the final walk of those who have died in Aokigahara forest—as well as the spirits that remain.

Kenji didn’t know if he believed in ghosts, not really. But he knew that he couldn’t face them, not yet. He couldn’t join their ranks, adding his own voice to the chorus of sorrow. Not when there was still a chance, however slim, to find some meaning, some purpose, in the life that had been so unexpectedly restored to him. 
““We need never be hopeless because we can never be irreparably broken,” he seemed to hear, faintly.

He walked back toward the station, the cold wind whipping at his face. As he walked, he thought not of death, but of life; a life that had been given back to him, a life he now had a responsibility to live. A life he had to make count. It was time to figure out what the point of it all actually was. Maybe the cyst bursting in his gut was more than the terror of the specters he had met. Maybe. He had a hunch. A hunch which had to become more.

He would return to his lab, he decided, bury himself in his research, seek answers in the cold, hard logic of science. But this time, he would also look for something more, something beyond the empirical, something that resonated with the aching sorrow he’d heard in the voices of Aokigahara. What it all meant was something he wanted to get to the bottom of; the voices in his head, the pain in his heart, all coalesced into something resembling hope. It was time to truly live. Home was where the Hell wasn’t, at least for now.