Poetry from Tagrid Bou Merhi

Young Lebanese woman with a red headscarf next to some of her writing in Arabic on a gray background.

الرحلةُ إلى الداخل

تغريد بو مرعي – لبنان – البرازيل 

الظلُّ الذي سبقَ ظلّه

توقف أمام قطار الزمن

 فرأى

أنّ العابرين لا يحملون وجوههم،

وأنّ الخطى لا تترك أثراً إلا في الذاكرة.

تأمّل ذاته المنفلتة من زمنٍ لم يكتبه،

كان يعلم أن الماضي لا يعود،

لكنّه لم يكن يدرك أن الحنين

هو شكل آخر للوقوف في محطة لا تصلها القطارات.

سأله الزمن:

“لماذا تسبقكَ، أيّها الظل؟”

فأجاب بصوتٍ لا يسمعه إلا من فقد صوته:

“لأنني أدركت أنَّ الضوء يتأخر أحياناً،

وأنَّ الحقيقة ليست فيما نراه،

بل فيما يُحجب عنا.”

وحين عاد القطار ليعبر من جديد،

لم يتحرك…

لأنّه علم أن بعض الرحلات

لا تكون نحو الأمام،

بل نحو الداخل.

THE JOURNEY WITHIN

The shadow that preceded its own

Stopped before the train of time,

And saw

That the passersby carried no faces,

And that footsteps leave no trace—except in memory.

He contemplated his self, escaping from a time he never wrote,

He knew the past never returns,

But he hadn’t realized that longing

Is another form of standing at a station no train ever reaches.

Time asked him:

“Why do you go ahead of yourself, O shadow?”

And he replied with a voice only those who’ve lost theirs could hear:

“Because I’ve learned that light is sometimes delayed,

And that truth is not in what we see,

But in what is hidden from us.”

And when the train passed again,

He did not move…

For he had come to know that some journeys

Are not forward,

But inward.

©®TAGHRID BOU MERHI – LEBANON – BRAZIL

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *