1.雪原
——放丢了绿野,便难逃白雪
无路可走
没收我带
着温热的
愁
寒栗不休
开始
缘身修衣
沿路拾柴
补一群
绿野逃走的
墙口
Snowfield
—Losing the green wild, one can never flee the white snow
No path to tread
It seizes the grief
I carry, still warm
Chills surge unceasing
I start
To mend my robe round the frame
Gather firewood along the way
To patch the gaps
Where the green wild fled
From the wall
2.年碑
——为你做碑
只攒了些许
清楚
流尽落款
的灰
敞开东行
的雪
站成南向
的碑
来年
椿的,杨的,榆的
陷了一堆
涨了一辈
Epitaph of the Year
—Carving a stele for you
I only gather a little
Clarity
Till the ash of the signature
Runs dry
Unfurl the snow
Wending east
Stand as a stele
Facing south
In the coming year
Of the Chinese toon, the poplar, the elm
A pile sinks
A generation rise
3.阴天
我习惯
冬的母亲
持续凌冽
里断里
有一天扭捏
难肯
凭惯性
结果她
含了许久
才送出
带着温润
的种
跑去埋下
发不了
芽
Overcast Day
I’m used to it
Winter’s mother
Keeps the bitter chill
Lingering, fraying
Once in a while, coy
Reluctant
By force of habit
Turns out she
Holds it long
Before she sends forth
The seed
Warmed and mild
I run to bury it
It won’t
Sprout
4.送叶
春天的
许应
旋我在
雪上
等到脱落
的叶
飞上高枝
却是灰黑
的雀
Sending the Leaf
The promise
of spring
Whirls me upon
the snow
Till the fallen
leaf
Rises to the high branch
Yet it’s a dull black
sparrow
5.望波
我追不上
认定的
波
母亲静立
看阔阔的
河
至夜半
外公的眼角
搁浅了
泥螺
我一并
掂起
但我行动
太缓
完成不了
对一个
人的
提纯
Gazing at the Waves
I cannot catch up
with the wave
I set my heart on
Mother stands still
watching the broad
river
Till midnight
in Grandpa’s eyes
mud snails run aground
I pick them up
all together
Yet my steps are
too slow
to finish
the purification
of a
person
Su Yun, 17 years old, is a member of the Chinese Poetry Society and a young poet. His works have been published in more than ten countries. He has published two poetry collections in China, namely Inspiration from All Things and Wisdom and Philosophy, and one in India titled WITH ECSTASY OF MUSINGS IN TRANQUILITY. He has won the Guido Gozzano Orchard Award in Italy, the Special Award for Foreign Writers in the City of Pomezia, and was praised by the organizing committee as the “Craftsman of Chinese Lyric Poetry”. He has also received the “Cuttlefish Bone” Best International Writer Award for those under 25.