
Solipsistic Haiku by Maurizio Brancaleoni
in the outside world —
all my sins
in red and white
nel mondo esterno:
rosso su bianco
tutti i miei peccati
*
at the nursing home —
the old lady asleep
with a packed suitcase
all’ospizio:
la vecchia dorme
con la valigia pronta
*
waiting for death
the cat passes by
to say hi
aspettando la
morte il gatto passa per
un salutino
*
Via Marsala —
among the pigeons the bum
talks to himself
Via Marsala:
tra i piccioni il barbone
parla da solo
*
the dog’s moaning
is persistent —
my fate
il lamento del cane
è persistente:
il mio destino
*
after sleeping on it
I haven’t solved it yet —
undertow of cars
dormendoci su
non ho ancora risolto:
risacca d’auto
*
in the face of
my decline the bats
laugh their jaws off
di fronte al mio
declino i pipistrelli
si sganasciano
*
end of April —
a black trash bag
dragged by the wind
fine d’aprile:
la busta nera
trascinata dal vento
Maurizio Brancaleoni is a poet and translator. He lives near Rome, Italy. His haiku have appeared in a wide variety of journals over the past few years. Maurizio manages “Leisure Spot”, a bilingual blog where he posts interviews, reviews and translations: https://leisurespotblog.blogspot.com/p/interviste-e-recensioni-interviews-and.html