Poetry from Patricia Doyne

NOBEL PEACE PRIZE 2025

He sent ICE into factories, fields;

seized workers, whisked them off to jail.

Alcatraz in the Everglades

is bursting with brown immigrants.

He wants the Nobel Peace Prize.

Sent National Guardsmen to LA,

threatens Portland, Chicago, and more.

He’ll quell protests in blue-state burgs

with military troops and guns.

He wants the Nobel Peace Prize.

He took health care away from millions;

food stamps, too, and meals on wheels.

He’s gunning for Social Security,

and all programs that help the poor.

He wants the Nobel Peace Prize.

Why? He’s ended seven wars!

Which? Don’t ask.  Big wars.  Bad wars.

When? Fake News is so unfair!

Broadcast license should be revoked.

Surprise! He didn’t get the Nobel Peace Prize.

Essay from Madina A’zamjon

Central Asian woman in a graduation cap and gown with a red tassel, outside by grass on a sunny day.

HAMID OLIMJON – A MULTIFACETED PERSONALITY

Madina A’zamjon qizi Turg‘unpo‘latova

2nd-year Master’s student, Namangan State Pedagogical Institute, Namangan region

Abstract

This article analyzes the multifaceted creative activity of one of the prominent representatives of Uzbek literature — Hamid Olimjon. It highlights the poet’s contributions to literature, drama, translation, and public affairs. The paper discusses his poetic mastery, his skillful use of folk oral traditions in artistic works, and his role in the development of Uzbek literature. Moreover, Hamid Olimjon’s works are evaluated as the beginning of a new stage in the history of national literature and as bright examples of the harmony between humanism and artistry.

Keywords: Hamid Olimjon, Uzbek literature, poetry, dramaturgy, epic, translation, literary community, social activity, artistry, literary heritage, creativity, literary criticism, folklore, lyricism.

Introduction

The ocean of poetry is full of pearls and gems, and one of the finest divers who gathered these treasures was Hamid Olimjon — the “singer of happiness.” Despite his short life, he left a remarkable mark in literature through his poems, dramas, epics, and translations, as well as his masterful adaptation of folk epics. Whether he wrote about homeland, freedom, or love, his artistic words carried deep beauty and emotion, making him one of the most beloved poets of Uzbekistan. His works continue to serve as an example and a “school of mastery” for literary scholars and young writers alike.

Epics

Hamid Olimjon’s poetry is characterized by national spirit, sincerity, and purity. His “Zaynab va Omon” (Zaynab and Omon) develops traditional Uzbek epic themes in a new poetic form. Another of his famous epics, “Oygul bilan Baxtiyor” (Oygul and Baxtiyor), written in 1930, is among the finest romantic and modern Uzbek epics. It not only tells the story of pure love and devotion but also conveys the ideals of humanity, patriotism, and justice of that era. The poet’s epics promote love for the homeland, admiration for beauty, and respect for the working people.

Poems and Collections

His poetry collections — “Tong nafasi” (Breath of Dawn), “Sevgi haqida qo’shiq” (Song About Love), and “O‘zbekiston” (Uzbekistan) — stand out for their artistic depth, emotional sincerity, and lyrical richness. Through his heartfelt lines, Hamid Olimjon captured the sorrows and joys of the people, earning the title of a “true national poet.” His language is simple yet expressive, filled with vivid imagery and musical rhythm. He skillfully used proverbs, idioms, and poetic metaphors.

> “Na bo‘lg‘ay bir nafas men ham yanog‘ing uzra xol bo‘lsam,

Labing yaprog‘idan tomgan ki go‘yo qatra bol bo‘lsam.”

These lines from his “Ghazal” demonstrate his poetic craftsmanship, expressing the lover’s willingness to become even a tiny beauty mark on the beloved’s cheek. Such lines reflect the elegance of classical Eastern poetic tradition — the metaphor of the nightingale and the rose, the imagery of nature expressing human feelings, and the personification of wind as a symbol of longing.

Dramaturgy

Hamid Olimjon also made valuable contributions to Uzbek dramaturgy. His plays “Zebuniso”, “Semurg‘”, and “Parizod va Bunyod” were major successes in their time. In “Zebuniso” (1938), the poet depicted the life of the 17th-century scholar and poetess Zebuniso Begim, portraying her struggle for freedom and justice. The play emphasizes themes of women’s liberation, intellectual freedom, and moral integrity.

> “Meni zanjirga soling, ammo fikrimni emas,

So‘zimni bo‘g‘ing, ammo yuragimni emas.”

These powerful lines evoke the spirit of freedom and courage. Through Zebuniso, Hamid Olimjon expressed the voice of the enlightened, free-minded Uzbek woman of his time — a fighter against ignorance and oppression.

Translations

Hamid Olimjon also enriched Uzbek literature by translating masterpieces of world literature. During a politically restrictive period when free thought was dangerous, he found a creative way to express himself through translation. He translated excerpts from A. S. Pushkin’s “Dubrovsky”, “The Captain’s Daughter”, “The Bronze Horseman”, and “Ruslan and Lyudmila”; M. Yu. Lermontov’s “The Demon” and “The Singer”; and N. A. Nekrasov’s socially themed poems. He also translated revolutionary works by Maxim Gorky.

Olimjon’s translations are remarkable for preserving artistic beauty while adapting the rhythm and emotion of the originals into the Uzbek poetic tone. His translation of Pushkin’s “Eugene Onegin” exemplifies his mastery of language and poetic style. Through his translations, he connected Uzbek literature with world culture and broadened the intellectual horizons of his people.

Literary Community and Social Activity

In the 1930s–1940s, Hamid Olimjon was one of the central figures in Uzbekistan’s literary scene. He was active in literary gatherings, discussions, and critical meetings. He worked for “Sharq Yulduzi” (Star of the East) magazine and played a key role in founding the Union of Writers of Uzbekistan. Under his initiative, literary contests were organized in journals such as “Yosh Gvardiya”, “Guliston”, and “O‘zbekiston adabiyoti va san’ati”.

He also supported young writers and promoted the growth of Uzbek-language literature, inspiring others to express national pride through their creative works.

Conclusion

Although Hamid Olimjon’s life ended at the peak of his creativity, his literary heritage brought a new era to Uzbek literature. In his short life, he made significant contributions as a poet, playwright, translator, and public figure. After Uzbekistan gained independence, his name was immortalized — streets, schools, and literary awards were named in his honor. This is a reflection of the deep respect and love the Uzbek people have for their national poet. His name and spirit live on in the hearts of future generations.

Turg‘unpo‘latova Madina A’zamjon qizi — born on March 25, 2002, in Uychi district, Namangan region. She graduated from School No. 26 in Uychi and later earned her bachelor’s degree in Uzbek Language from Namangan State University. She is currently a 2nd-year Master’s student at Namangan State Pedagogical Institute. Madina is passionate about literature, and her articles have been featured in mass media. Her goal is to become a highly qualified professional and share her knowledge with future generations.

Poetry from Sayani Mukherjee

History

The strange submission of beaded stars

Falls on my back

I surmise a classical music strangely beautiful

It’s ringing is poised yet melancholy

The cuckoos nest is safe today

A sweet ecstasy of sun burnt smile

The flagrant dreams keep rolling

Tonight as it is known the songs will pray

For the fall of roman empire

Historic preservation is needed

The aura of narcotic mystery

The same time is preserved

It’s calling is a song perched halt.

Poetry from Umida Hamroyeva

Central Asian woman in a white headscarf next to a statue in a public square that looks like plates on display.

Here is another day without you,

Hijran will punish this sick heart.

A night that cannot equal my dark heart,

What remains are the spaces left by the stars.

Here is another day without you,

My eyes are wide open, close to the river.

I’m still waiting because I miss you,

I feel a pang of pain in my heart.

Here is another day without you,

Today is passing, and tomorrow will pass.

Years may pass,

I always have your pictures on my page.

Here is another day without you,

Trust me, no one is waiting for you like I am.

Waiting is not difficult for this Sabrim,

Maybe I won’t be able to live without you.

Here is another day without you,

Tell me, how can I comfort this heart?

My longing cries are so sad,

My life is so sad now.

Navoi region, Navbahor district

Essay from J.T. Whitehead

Cleaning House

            It’s one of the oldest metaphors and it should be, since the job is never done in either case. After six years of formal study in philosophy, which followed more than a decade of religious indoctrination, I always wrongly believed I understood what it meant to “know thyself.” I probably did. But one must account for denial. No is often an overlooked necessity. I learned that when one joins a Buddhist monastery the first thing they hand you is not a manuscript of the Dhammapada, or any other scroll full of teachings. It’s a broom. I believed I had it figured out. 

I took a week off, and the first few days were working; spent; spent working. I cleaned the toilets, but I failed, because I needed cleansers. I cleaned the tiles in the bathrooms, but this necessitated a new need. More failure. But things were cleaner. I vacuumed. I needed the machine for that; more needs: more failure. But things were cleaner. Dishes. Laundry. Folded clothes. Swept the hardwood floors. Wiped down the counters. Dusted the shelves. Brought out the window cleaner and did the windows. I wiped clean the framed pictures in the office, the place where poetry does not begin, but the place it passes through, on its way from wherever it once was, to wherever I was, and onto wherever a reader was reading it. I have pictures of others, for inspiration, perhaps, or just for the pure aesthetics of it, on the walls of that office. After some blue spray and some wiping, Charles Bukowski never looked better. Ezra Pound was never more clear. I did the sheets, and wished one could do the same with the sheets in the printer: just wash it all away and start over, leave new stains, with more beautiful patterns, patterns more indicative of life-making or love-making, and less indicative of waste. 

It all looked very good as I walked about the place, though realizing it is never done, but realizing the joy and peace I experienced in just doing it. For 48 hours I held my metaphorical broom, and had found my place in my monastery. 

            Something felt incomplete still the same; something felt still; something felt the same. After cleaning off the glass that housed the framed images and art I moved on to the windows. And then I looked in the mirror. And I realized, my work here is not only unfinished, but that I had hardly begun. 

It was a very dirty mirror, it still needed cleaning, but only when I looked into it. The surface was fine.

Poetry from Donia Sahib

Middle Eastern woman with brown eyes and a white lace embroidered headscarf.

Θέμα:

الغَيث الماطِر

مرَّ عليَّ مرورَ السحابِ الثِّقالِ

المحمَّلِ بالغيثِ الماطرِ

أَسكبُ عليَّ العلمَ منهمراً من مَجمعِ البحرين

أسماؤُك الحسنى منبري

فيضُ حروفِك يتجلَّى لغةَ العرفانِ

وأحاديثُ قدسيّةٌ موثَّقةٌ في كتابِ النور

أُحدِّثُ خليلَ الروحِ عنك الذي يفهمني بلغةِ أهلِ السماءِ

لكنه يُصنِت ويصمتُ كأنَّه قدِّيسٌ في معبدِ النور

لأنَّه يعلمُ أنَّه لا يستطيعُ أن يُجاريني في الكلام

أُحبُّه وأبتغي منه الوصال

فهو وطنٌ لروحي المغتربة

وسط زخمِ الأرواحِ

التي لا أرى فيها سوى الظلام

إلهي، أسألك أن ترشدني بوحيك وإلهامك

فقد تغيَّرت نظرتي عمَّن حولي

وأنا الآن أنتظرُ منك الجواب

على أعظمِ سؤالٍ بيني وبينك:

من هم الوزراءُ الثمانية؟

تُسافر مهجة روحي إليك ترفرفُ

كأجنحةِ الحَمام، بمنسكي القائم 

في عالمِ الرَّحْموتِ والجَبَروت

صلتي بك؛ العبدُ يناجي ربه الملك العظيم

أُسافرُ في رحابِ ملكِك المخفي

إلى عالمِ الملكوتِ بوعي الأنبياءِ

أتهيأُ لأنطقَ بلغةِ أهلِ السماءِ

وأشهدُ أنَّ يومَ لقائنا الموعودِ

شاهدٌ ومشهودٌ

القصيدة بقلم الشاعرة الأميرة الهاشمية دنيا صاحب – العراق

The Rain of Grace

He passed by me like the heavy clouds,

laden with the rain of divine mercy.

He poured upon me knowledge, cascading

from the confluence of the two seas.

Your Most Beautiful Names are my pulpit,

and the radiance of your words manifests

as the language of divine gnosis.

Your sacred utterances are inscribed

in the Book of Light.

I speak to the beloved of my soul about You —

the one who understands me

in the language of the dwellers of Heaven.

Yet he listens in silence,

as though a saint within the Temple of Light,

knowing he cannot rival my speech.

I love him, and I seek union with him,

for he is the homeland of my exiled soul

amid the tumult of spirits

where I see nothing but darkness.

My Lord, I ask You to guide me

through Your revelation and inspiration,

for my vision of those around me has changed,

and now I await Your answer

to the greatest question between us:

Who are the eight ministers?

The essence of my soul travels to You,

fluttering like the wings of a dove,

toward my sanctuary standing firm

in the realms of Mercy and Might.

My bond with You —

a servant confiding in his Sovereign, the Almighty King.

I journey through the vastness of Your hidden dominion,

into the world of the Kingdom of Light,

with the consciousness of prophets.

I prepare myself to speak

in the language of the people of Heaven,

and I bear witness that

the day of our destined meeting

is both the Witness and the Witnessed.

Poem by the Hashemite Princess and Poet

Donia Sahib – Iraq

Essay from Hayotkhon Shermatova

Older books stacked on top one another. The top book is open to what looks like poetry and reading glasses are on top of it.

Problems in Today’s Education System and Their Possible Solutions

By: Hayotkhon Shermatova, Uzbekistan

Education is one of the most important pillars of any society’s progress and development. In today’s rapidly changing world, the education system faces a number of serious challenges that hinder the formation of an enlightened and skilled young generation. These problems are global in nature, yet they also have unique national aspects that demand attention and timely solutions.

Current Problems in the Education System

1. Outdated Teaching Methods

In many schools and universities, traditional, teacher-centered methods still dominate the classroom. Students are often passive listeners rather than active participants in the learning process. This approach limits critical thinking, creativity, and problem-solving skills—qualities essential for the 21st century.

2. Insufficient Access to Quality Education

There remains a noticeable gap between urban and rural areas in terms of educational opportunities. While cities may have well-equipped schools and access to digital technologies, many rural regions still lack basic resources, qualified teachers, and modern facilities.

3. Lack of Practical Skills Training

Education in many countries, including developing ones, still focuses heavily on theoretical knowledge. As a result, graduates often find themselves unprepared for real-world challenges, leading to a mismatch between education and labor market needs.

4. Overload and Psychological Pressure on Students

Excessive workloads, frequent testing, and the constant race for high grades can lead to stress and burnout among students. In many cases, emotional intelligence and mental well-being are overlooked in favor of academic performance.

5. Low Teacher Motivation

Teachers play a crucial role in shaping the future generation. However, low salaries, lack of professional development opportunities, and social undervaluation of the teaching profession lead to declining motivation and quality of education.

Possible Solutions and Reforms

1. Modernizing Teaching Methods

Integrating interactive and student-centered learning, such as project-based learning and digital education platforms, can make lessons more engaging and effective. Teachers should be trained to use modern pedagogical technologies that encourage creativity and independent thinking.

2. Equal Opportunities for All Students

Governments and educational organizations should invest more in rural and disadvantaged schools, providing internet access, libraries, and teacher training. Education must be inclusive and equitable.

3. Linking Education with the Labor Market

Collaboration between educational institutions and industries is essential. Introducing internship programs, vocational training, and entrepreneurship education will help bridge the gap between theory and practice.

4. Focusing on Mental Health and Well-being

Schools should promote a healthy learning environment where students feel emotionally supported. Incorporating mental health education and counseling services can significantly improve both well-being and academic success.

5. Improving the Status and Support of Teachers

Raising teachers’ salaries, providing ongoing professional development, and recognizing their societal value are critical steps toward enhancing the overall quality of education.

Conclusion

The education system is the foundation of a nation’s future. Solving its existing problems requires a collective effort—of governments, teachers, parents, and students alike. By embracing innovation, equality, and holistic development, societies can nurture a generation that is not only knowledgeable but also creative, responsible, and ready to build a better world.

Shermatova Hayotkhon Tojiddin qizi was born on September 18, 2002, in Mingbuloq District, Namangan Region. She graduated from Secondary School No. 38 in her district and later completed her studies in the Uzbek Language Department at the Faculty of Philology, Namangan State University. Currently, she works as a teacher of the Uzbek language at Secondary School No. 29, located in the “Yangi Hayot” neighborhood of To‘raqo‘rg‘on District.

From an early age, Hayotkhon has been fond of literature and reading. To date, she has read nearly 300 books. Her goal is to become a highly qualified professional in her field and to share her valuable knowledge and experience with the younger generation.