Poetry from Mirta Liliana Ramirez

Older middle aged Latina woman with short reddish brown hair, light brown eyes, and a grey blouse.
Mirta Liliana Ramirez

I was always myself... 

In the life 
I have been many things 
I was a complicated daughter 
For parents and family 
half a century ago 
When I spoke I didn't shut up 
When I defended myself
The consequences didn't matter.
I grew up and was a wife, mother, grandmother, teacher 
Injustices have always moved me.
I decided to be a lighthouse and open the range of possibilities. 
Of equality between the brothers of the world.

Mirta Liliana Ramírez has been a poet and writer since she was 12 years old. She has been a Cultural Manager for more than 35 years. Creator and Director of the Groups of Writers and Artists: Together for the Letters, Artescritores, MultiArt, JPL world youth, Together for the letters Uzbekistan 1 and 2. She firmly defends that culture is the key to unite all the countries of the world. She works only with his own, free and integrating projects at a world cultural level. She has created the Cultural Movement with Rastrillaje Cultural and Forming the New Cultural Belts at the local level and also from Argentina to the world.

Poetry from Mahbub Alam

Middle aged South Asian man with reading glasses, short dark hair, and an orange and green and white collared shirt. He's standing in front of a lake with bushes and grass in the background.
Mahbub Alam

The Leaves

The Leaves
Life is a leaf of a tree
Green or dry - blowing up and down
On the soil or water
Life sketches life
As the leaves flutter on
The heart charmed with
The age takes it up all - the leafy body
And falling down on bed rests in the grave
Life smiles on life in spring
All seem to be colorful and green
On the other hand
The scattering leaves under the feet
Getting mixed with the soil in the sun and rain
Though they glitter with the bright color of brown and pink.

Chapainawabganj, Bangladesh,
25 February, 2024
 

Md. Mahbubul Alam is from Bangladesh. His writer name is Mahbub John in Bangladesh. He is a Senior Teacher (English) of Harimohan Government High School, Chapainawabganj, Bangladesh. Chapainawabganj is a district town of Bangladesh. He is an MA in English Literature from Rajshahi College under National University. He has published three books of poems in Bangla. He writes mainly poems but other branches of literature such as prose, article, essay etc. also have been published in national and local newspapers, magazines, little magazines. He has achieved three times Best Teacher Certificate and Crest in National Education Week in the District Wise Competition in Chapainawabganj District. He has gained many literary awards from home and abroad. His English writings have been being published in an International Online Magazine - Synchronized Chaos from America for seven years. 

Poetry from Shamsiya Khudoynazarova Turumovna

Young middle aged Central Asian woman with short brown hair, reading glasses, a floral top and brown jacket.
Shamsiya Khudoynazarova Turumovna

Throwing Stones...	

The janitor sweeps the long streets, 
A pile of firecrackers one by one. 
Long live aro broom - endure, 
My heart is full of tears... 

The janitor cleans the long streets, 
Put aside - the scumbags. 
I'm trying not to be sad, 
So many stones thrown at my life?!

Shamsiya Khudoynazarova Turumovna (February 15, 1973) was born in Uzbekistan. Studied at the Faculty of Journalism of Tashkent State University (1992-1998). She took first place in the competition of young republican poets (1999). Four collections of poems have been published in Uzbekistan: “Leaf of the Heart” (1998), “Roads to You” (1998), “The Sky in My Chest” (2007), “Lovely Melodies” (2013). She wrote poetry in more than ten genres. She translated some Russian and Turkish poets into Uzbek, as well as a book by Yunus Emro. She lived as a political immigrant with her family for five years in Turkey and five years in Ukraine. Currently lives in Switzerland. Married, mother of five children. It was not possible to publish poems and translations written by the poet in the next ten years.

Poetry from Faleeha Hassan

Young Central Asian woman with a green headscarf and a dark colored blouse and brown hair and eyes.
Faleeha Hassan

Stalingrad

During moments I yearned for forests grown for me alone,
Caressing them in a dream,
I could sense the throbbing of the heart
Hidden beneath my ribs to bless my journey.
Summoning me with a pulse that he recognizes in me.
I heard the noise of abandoned smoke from a moment of care
Join with me,
Forcefully traversing desires to the hidden-most one.
My spirit swung toward him,
Creating a tingling
On lips that devour breaths alive.
I felt ashamed,
But the eye,
In moments—I scarcely know what to call them—that took me on another route
Toward the television, saw warplanes . . . spray death on them.
At that moment,
The fire of machine guns raked all the bodies,
And another fire raked my body when I trained my eye on him
Hesitantly inclining his head
Toward a shoulder unaccustomed to the secret of the stars of war
Or to insomnia.
Oh . . . . I leaned on it!

	                 1

And when he caressed a dumbfounded person
I felt his fingers like coiling embers inside me.
Bashfulness seized the excuse this caress gave . . . and vanished,
Eliminating distance till the two of us were one.
And the eye—he moaned: May love not forgive her the eye—repeated another evasion
Toward a drizzle of men flung about in the air by just the rustling of a pilot penetrating a
building
To fall on screens as the debris of breaking news.
But his breaths . . . shattering the still down of the cheek,
And turning their picture into mist as
Eddies of the screen’s corpses . . . varieties of death that they brought them.
The spirit that became a body,
The body that was sold for the sake of a touch,
The eye that was concealed in his image
And that approached the firebrand of conflagrations.
Everyone drawing close to everyone,
Everyone,
Everyone,
Everyone.
But the thunder of their machine guns splintered them:
Corpses piled on corpses,
I mean on me,
The eyes of those in it were extinguished.

	                                 2

They slept in a trench of silence.
My eyes’ lids parted in a wakefulness obsessed with them.
I rose … and embraced the chill
That the screens brought me in commemoration of Stalingrad.
………………………………

Translated by William Hutchins

She is a poet, teacher, editor, writer, and playwright born in Najaf, Iraq, in 1967, who now lives in the United States. Faleeha was the first woman to write poetry for children in Iraq. She received her master's degree in Arabic literature, and has now published 26 books, her poems have been translated into English, Turkmen, Bosnian, Indian, French, Italian, German, Kurdish, Spain, Korean, Greek, Serbia, Albanian, Pakistani, Romanian, Malayalam, Chinese,
ODIA, Nepali and Macedonian language. She is the Pulitzer Prize Nomination 2018, PushCart Prize Nomination 2019.

Member of International Writers and Artists Association. Winner of the Women of Excellence Inspiration award from SJ magazine 2020,
Winner of the Grand Jury Award (the Sahitto International Award for Literature 2021) One of the Women of Excellence selection committees 2023 Winner of women the arts award 2023
Member of Who's Who in America 2023 SAHITTO AWARD, JUDGING PANEL 2023 Cultural Ambassador - Iraq, USA
Email : d.fh88@yahoo.com

Poetry from Muntasir Mamun Kiron

Young South Asian preteen boy in a white shirt school uniform and with short brown hair.
Muntasir Mamun Kiron

Winter

In winter's embrace, the world does sleep,
Beneath a blanket of snow, soft and deep.
A quiet hush descends, a gentle sigh,
As nature rests beneath the cold, clear sky.

The air is crisp, with a chill so pure,
Yet within it, there's a beauty to endure.
Frost-kissed branches gleam in the light,
A shimmering wonder, a breathtaking sight.

The earth lies still, in peaceful repose,
As if wrapped in a tranquil, icy prose.
But within this silence, life does thrive,
In hidden places, where creatures survive.

From the warmth of burrows, to the sky above,
Winter weaves a tale of resilience and love.
For even in the coldest of nights,
There's a flicker of hope, a beacon of lights.

So let us cherish this season's grace,
As we journey through its frosty embrace.
For in winter's chill, we find our way,
To the warmth of home, where hearts will stay. 

Muntasir Mamun Kiron is a student of grade 10 in Harimohan Government High School, Chapainawabganj, Bangladesh.

Poetry from Nosirova Gavhar

Central Asian teen girl with straight dark long hair, brown eyes, a blue collared shirt and her head in her hand.
Nosirova Gavhar

Medina

Today Medina is summoning me,
My heart is filled with joy and pleasure
There is real treasure in it,
Good luck going to Kaba.

Today Medina is summoning me,
My heart is filled with the light of faith.
I set out today,
I want to be like an angel.

Today Medina is summoning me,
I thanked God.
My dream is to be a singer of Koran
I begged Arshi in a whisper.

Today Medina is summoning me,
Delivered, blessed Kaba,
I bowed again in silence,
I thanked God.

Nosirova Gavhar was born on August 16, 2000 in the city of Shahrisabz, Kashkadarya region of Uzbekistan. Today, she is a third-year student of the Faculty of Philology of the Samarkand State University of Uzbekistan. Being a lover of literature, she is engaged in writing stories and poems. Her creative works have been published in Uzbek and English. In addition, she is a member of «All India Council for Development of Technical Skills», «Juntos por las letras» of Argentina, «2DSA Global Community». Winner of the «Korabl znaniy» and «Talenty Rossii» contests, holder of the international C1 level in the Russian language, Global Education ambassador of Wisdom University and global coordinator of the Iqra Foundation in Uzbekistan. «Magic pen holders» talented young group of Uzbekistan, «Kayva Kishor», «Friendship of people», «Raven Cage», «The Daily Global Nation», Argentina's «Multi Art-6», Kenya&;s «Serenity: A compilation of art and literature by women» contains creative works in the magazine and anthology of poets and writers.

Story from Nahyean Bin Khalid

Young South Asian teen boy with short brown hair and a white collared school uniform tee shirt.
Nahyean Bin Khalid

                                     Part 1: The Heist

In the dark alleys of the city, two figures walked quickly, their steps quiet on the sidewalk. One was Max, a notorious criminal known for his slick moves and silver tongue. The other was Detective John Reynolds, a seasoned cop who was well-liked for his intellect and toughness.

Max grimaced as he opened the jewelry store door and disabled the alarm. “This is going to be easy,” he said to himself.

Reynolds watched Max from a distance, narrowing his eyes as he waited for the moment to strike. He had been keeping an eye on Max for weeks. As Max slipped inside, Reynolds radioed for backup and followed suit, slipping quietly into the store.

Nahyean Bin Khalid is a student of grade eight in Harimohan Government High School, Chapainawabganj, Bangladesh.