Poetry from Azemina Krehic

Young white woman sitting in a field. Dark area, twilight or just a lot of thick trees behind her. She's got long brown hair and a black leather jacket and a red plaid skirt and brown furry boots.
Azemina Krehic
PAPAVER RHOEAS

We are terribly alone.
And that is easily tolerated.

Poppy fields.
Flowers break their necks under the blue cover, their magnificent heads bleed. The rustling of the aspen is almost eerily soothing...
I guess that's how it happens before death.
The wind carries the voices of our mothers instead of pollen;

Don't touch those red flowers, your skin will dry out, you can die!

We stayed away from poppies, throughout our childhood and growing up,
we deftly avoided death,
for safety;
we chose white meadows,
picked daisies,
we wore white linen,
for peace -
white flags would flutter in our hands for a short time and we would lower them to the ground.

Sometimes we would meet
and on light fabrics
we would see each other's wounds, confused,
because we did not enter wild fields.
And it hurt.
And it hurts.

Our mothers did not know,
and our graves know;
that red petals reduce pain,
so, secretly, we rub them deep into the wounds,
and that the syrup from their blossoms helps children to sleep peacefully, that's why we constantly drink it from onyx glasses.

And we don't ask who,
we don't ask where,
we won't get anywhere
if we don't go ourselves
There(?)
We lie in the ground,
it will hurt
less 
everywhere
than 
here.


Azemina Krehić was born on October 14, 1992 in Metković, Republic of Croatia.
Winner of several international awards for poetry, including:
Award of university professors in Trieste, 2019.,
„Mak Dizdar“ award, 2020.
Award of the Publishing Foundation of the Federation of Bosnia and Herzegovina, 2021.
„Fra Martin Nedić“ Award, 2022.

She is represented in several international anthologies of poetry.

Poetry from Maja Milojkovic

Younger middle aged white woman with long blonde hair, glasses, and a green top and floral scarf and necklace.
Maja Milojkovic
VIOLIN AND ME 

In a bed of red silk 
you lie silent and wait for me.
My view is on the icicles 
which chained the window of my room. 
I look trough glass teeth in the distance to pine forest 
I breathe air with a set, you are here, but it is as if you are not. 
The memory of your sad sounds spoils my soul.
 I watch you in the corner by the fireplace, 
the dust has covered you, and the warmth spreads the smell of the past. 
I hear you in my mind, without touch, and I write a poem about you. 
Wrapped in a plaid robe, I sit in an old sofa,
 I'm afraid these old hands will touch you so I forget who you are? 
That's why I fantasize through a living film as if on the canvas of life, 
your sweet sounds and our sadness that we both share; 
years have passed and I'm still young in mind with you, 
I'm not old... Violino my dear! 


THE HOUSE AND YOU
 
Hang the coat of sorrow in the closet, 
the worn sinful heels in the shoebox with other torn footwear, 
sheet and anything on the bed that was absorbent 
all your sleepless nights bring out into the sunshine of oblivion. 
Then he frames his tear in a wooden frame and placed above the fireplace 
Let the heat ray set her free then when the time comes.
 Enter the children's room and remember yourself so small and carefree. 
Take a white cloth and wrap it around yourself in multiple layers of separation, 
Let your long hair down to caress your body.
Put a Beatles record in an old record player and sing along, with tambourine 
get out of the house you don't own, you created it yourself, 
thinking it belonged to you, but it didn't. 
You have no home in the world of transience. 
Know Him and invoke renunciation and dance to invoke heavenly love. 
Bricks dissolve into red dust from dancing, 
and you find your peace in the ruins
 and you realize only then that it was your house 
an iron cage that has an exit. 


Maja Milojković was born in 1975 in Zaječar, Serbia.
She is a person to whom from an early age, Leonardo da Vinci's statement "Painting is poetry that can be seen, and poetry is painting that can be heard" is circulating through the blood.
That's why she started to use feathers and a brush and began to reveal the world and herself to them.
As a poet, she is represented in numerous domestic and foreign literary newspapers, anthologies and electronic media, and some of her poems can be found on YouTube.
Many of her poems have been translated into English, Hungarian, Bengali and Bulgarian due to the need of foreign readers.
She is the recipient of many international awards.
"Trees of Desire" is her second collection of poems in preparation, which is preceded by the book of poems "Moon Circle". 
She is a member of the International Society of Writers and Artists "Mountain Views" in Montenegro, and she also is a member of the Poetry club "Area Felix" in Serbia.


Poetry from Graciela Noemi Villaverde

White woman with thick light brown hair and bangs, earrings, mascara and eyeshadow and lipstick. She's middle aged.
Graciela Noemi Villaverde
I can call you love
 
The last pulse of light is stubborn, at regular intervals 
I can call you king from the foam of the sun.
or the premature eyes of the moon ... 
The minutes before sunrise they are hieroglyphs ... 
Is that I am, so vulnerable like the course of the foam that stays or breaks on the shore 
I can call you love and kiss your feet or confuse you with a stranger  
Don't tempt me with music that encloses the deranged image of the Grail and his train of suicide bombers  
Because I am here, Flickering between heaven and earth! 

Graciela Noemi Villaverde is an Argentine poet/writer based in Buenos Aires. She has a degree in letters and is the author of seven books of poetry. She has been awarded several times worldwide. She works as the World Manager of Educational and Public Relations of the Hispano-Mundial Union of Writers UHE and World Honorary President of the same institution.

Poetry from Mahbub Alam

South Asian man with a gray suit and a white collared shirt and a green and black tie. He has glasses and short black hair.
Mahbub Alam
Knitting the Heart

I knit your heart 
You look as beautiful as my garden flowers
And spread the light in the dark night like the twinkling stars
I hold you on my face 
You kiss me and press on the chest
Both the heart glows and flows like the rising sea in the moon
You are my wandering land
I always keep pace with the thought
The heart I like to live on the flowery bed
I enjoy the scent in the starry world.  

Chapainawabganj, Bangladesh
29 March, 2023



On the Way 

I stand before you like a tree
You communicate, laugh and cry
Living in shade
Feel the taste
Talking and whispering always
From the root to the top
From the top to the root
The mutual transportation of water and food
You and me 
The shade speaks out breaking the silence
Moving all to face the challenge.

Chapainawabganj, Bangladesh
30 March, 2023



Poetry from Hongri Yuan, translated from Mandarin to English by Yuanbing Zhang

East Asian man with black hair sitting down in front of a rock with red graffiti and some bushes. He's wearing a plaid red and white top and khaki pants. In the right corner is a cartoon image of an ancient Chinese scholar with a black hat, mustache, and ponytail.
Hongri Yuan
Heavenly Temples and Towers

I rode a heavenly camel towards a desolate desert, .
a jade bottle poured the sweet dew of the Kingdom of Heaven
and converged a lake of springs that never dry up.
so where the giant trees in prehistoric times grew up.
Their branches and leaves rippled like the garden of phoenixes and birds,
and the song of birds sounded like music,
which made the clouds in the sky to be intoxicated by the time.
And the colorful and transparent grits grew into the huge jewels in the dreams
Even grew into heavenly temples and towers.
3.20.2018

一座一座天国的殿宇楼阁

我骑一匹天国的骆驼来到一座无人的沙漠
一只玉瓶倾泻天国的甘露汇成永不枯竭的泉水之湖
于是生长出史前的巨树枝叶婆娑宛如凤鸟的花园而鸟鸣如乐让时光醉了天空的云朵
而一粒一粒五色透明的沙砾在梦境里长成巨大的宝石长成一座一座天国的殿宇楼阁
2018.3.20

Giant's Yourself in Another Giant City

The gods who delight and smile in your body,
much older than stone and much younger than the morning.
They bestow you with the nectar of the kingdom of heaven,
make your bones becomes much more transparent with each passing day.
So the light of soul wakes up in your head,
then you hear a ballad from an outer world;
In the labyrinth of time you see giant's yourself in another giant city.
3.15.2018

那另一座巨城的巨人的自己

在你体内欢喜微笑的诸神比石头更古老比早晨更年轻
他们赐你天国的甘露让你的骨骼一天比一天透明
于是灵魂之光在头颅里醒来你听到一曲天外的歌谣
在时间的迷宫里你看到了那另一座巨城的巨人的自己
2018.3.15


Prehistoric Myself

When the heaven woke up in my body day after day
and the world began to be hyaline and smiling,
I saw myself fifty thousand years ago 
that engraved the poems of shimmering gold in the jade.
The stars were spinning in space and composed the mysterious pictures,
and that giant who travelled by light waved to me joyfully,
made me to be happy and perfectly comfortable, 
as if have met prehistoric myself.
3.7.2018

史前的自己	

当天堂在我体内一天天醒来而世界开始透明微笑
我看到五万年前的自己在玉石上刻下金光闪烁的诗章
星辰在太空旋转组合出神秘的画图而那乘光而行的巨人
向我欢喜地招手令我陶然若醍醐灌顶仿佛见到了史前的自己
2018.3.7


The Soul is Invisible Muse

Open your eyes of soul and you'll see countless yourself.
No time goes by, as if the sun and the moon never set and rise.
The world is only a book of phantom and the soul is invisible Muse.
Before the words hadn't beent born yet, you have been a giant 
from the the kingdom of gold, who know not what is meant by yourself.
3.5.2018

灵魂是隐形的缪斯

睁开你的灵魂之眼你将看到无数个自己
没有时光之飞逝犹如日月从未落下与升起
世界只是一部幻影之书而灵魂是隐形的缪斯
在词语尚未诞生之前你曾是黄金之国的巨人不知何谓自己
2018.3.5





A Flying Saucer of Giants

Day by day the lightning in my body is waking up
and flying to this mortal world that dark night like iron. 
Seeking devils's head and make him to be a skeleton of hell and repay a gem time
That python's body will become a golden bridge towards a giant city of tomorrow,
standing out against the sky , like the clouds rising and gathering.
And an interstellar spaceship on my palm like a flying saucer of giants,
that flashing miraculous brightness from an extraterrestrial Galaxy.
4.13.2018

天外之星系的闪烁灵光之巨人之蝶

我体内的闪电正在一天天醒来而飞向这个黑夜如铁的尘世
寻找魔王的头颅让他成为地狱的骷髅而偿还那一枚时间之宝石
那巨蟒的身躯成了一座黄金之桥而通向明日之巨城矗立于天际云蒸霞蔚
而我手掌之上一轮星际之飞船犹如来自天外之星系的闪烁灵光之巨人之蝶
2018.4.13





Yuan Hongri (born 1962) is a renowned Chinese mystic, poet, and philosopher. His work has been published in the UK, USA, India, New Zealand, Canada, and Nigeria; his poems have appeared in Poet's Espresso Review, Orbis, Tipton Poetry Journal, Harbinger Asylum, The Stray Branch, Acumen, Pinyon Review, Taj Mahal Review, Madswirl, Shot Glass Journal, Amethyst Review, The Poetry Village, and other e-zines, anthologies, and journals. His best known works are Platinum City and Golden Giant. His works explore themes of prehistoric and future civilization.


Yuanbing Zhang (b. 1974), is Mr.Yuan Hongi's  assiastant and translator.He is a Chinese poet and translator, works in a Middle School, Yanzhou District , Jining City, Shandong Province, China. He can be contacted through his email- 3112362909@qq.com.


East Asian man's headshot. He's older middle aged and has short black hair and reading glasses. He's wearing a pink collared shirt and a black coat.
Yuanbing Zhang

Poetry from Laura Stamps

Baby 

 

My friend tells me she wants a dog.  

A Chihuahua. Tiny. Six pounds.  

Maybe seven. Small enough to  

carry. To sit in a car seat. Or a  

shopping cart at the store. A little  

dog. To hold in her arms. To cuddle.  

Like a baby. Sweet baby. Like the  

one she tried to have. Tried and  

tried. Years ago. But couldn’t. 






What Can It Hurt? 

 

My friend tells me she wants a dog.  

We go to Barnes & Noble today.  

For dog magazines. And a book.  

Maybe two. About Chihuahuas.  

Even though. Her husband still says  

No. To a dog. Any dog. But does  

that include magazines? Or books?  

I think not. That’s what I tell her.  

She agrees. But we don’t tell him.   






She Can’t 

 

My friend tells me she wants a dog.  

Searches Facebook. For Chihuahua  

rescues. Finds them. Likes them.  

Follows them. Texts twenty pictures  

to me. Today. At least. Maybe more.  

Homeless Chihuahuas. All of them.  

So, so sad. She wants them. All of  

them. You can’t. I say. She knows. 

Laura Stamps is the author of 51 novels, novellas, short story collections, and poetry books, including “Dog Dazed” (Kittyfeather Press, 2022), “The Good Dog” (Prolific Pulse Press 2023), and “Addicted to Dog Magazines” (Impspired, 2023). Recipient of a Pulitzer Prize nomination and 7 Pushcart Prize nominations. www.LauraStampsFiction.blogspot.com

Poetry from Mesfakus Salahin

South Asian man with reading glasses and red shoulder length hair. He's got a red collared shirt on.
Mesfakus Salahin
Moon Without Language 

The moon doesn't just shine 
Burns the darkness of the night
 Fire burns in the eyes
 Flowers bloom in the flesh of fire
 In the midst of emptiness brings infinite fullness 
Build the construction.
 Even if everyone disappoints, the moon does not 
The emotion of the first letter is in his skandha 
Breakfast radiates love
 Like the unspoken eye language of a girl Waiting at an open window with a tower in her hair 
Or like a long-enveloped rose petal 
Lover's hands will be dyed
 Or as unknown letters on the pages of the heart.

I touched the body of the naked moon Touched day after day 
I saw the mystery of the fingers of the ancient scholars 
Shaking, shaking my life line
 There is a river of voices in fear
 Saw delirium delusion smell of cinnamon From start to finish.