Essay from Farangiz Xurramova

Differences in Sentence Structure between Uzbek and French

                      Xurramova Farangiz Xoshimjon qizi

    1 st- year student of the Faculty of Roman-German Philology, Samarkand

              State Institute of Foreign Languages

Abstract:  French and Uzbek belong to different language families, and their sentence structures differ significantly. Uzbek is an agglutinative language (words are formed through affixes ), whereas French is a fusional language (word forms change depending on grammatical function). This article provides a comparative analysis of sentence structures in these two languages, focusing on word order , the role of the verb, syntactic structure and methods of sentence connection. In Uzbek, the standard word order follows the SOV (Subject – Object- Verb ) structure, whereas in French, it follows the SVO (Subject – Verb- Object) structure. Additionally, verb tenses and subject agreement in Uzbek are indicated through affixes, while in French , verb conjugation plays are crucial role. This article also examines  sentence formation in both languages and their influence on the learning process of Uzbek and French.

Keywords: Language family, group, connection, methods, affixes, sentence components, French, Uzbek, subject, predicate, main parts, verb.

Language are classified into families based on their origin, structure and certain lexical and grammatical features. Each languages family consists of multiple languages, which are further divided into branches or subgroups based on their similarity. The degree of similarity among languages varies within these subgroups. For example, the Turkic language family includes Uzbek, Uighur, Kyrgyz, Kazakh, Tuvan, Tatar, Bashkir, Turkmen, Azerbaijani, Turkish, Gagauz and Chuvash, among others, making up over 20 languages. French, on the other hand, belongs to the Romance subgroup of the Indo-European language family.

Word Formation in Uzbek and French:

In Uzbek, words are formed using two primary methods:

1.Affixation (Morphological method) – new words are created using derivational affixes.

Examples:

kitob + xon > kitobxon ( reader)

yosh + lar > yoshlar ( youth)

2.Composition (Compounding  method)- new words are formed by combining two or more words.

Examples:

mehnat + sevar > mehnatsevar (hardworking )

 tosh + baqa > toshbaqa (turtle)

French employs four main word – formation methods:

1.Derivation (Affixation method)- new words are formed by adding prefixes, suffixes or infixes.

Examples:

heure (hour)> horaire (schedule)

content( happy)> mécontent (unhappy)

2.Composition (Compounding method)- new words are created by combining two or more words.

Examples:

porte ( door)+ feuille ( leaf)>portefeuille ( wallet, document folder)

garde(guard)+ robe (clothing)> garde- robe ( wardrobe, closet)

3.Truncation(Clipping method)- new  words are formed by shortening existing words.

Examples:

cinématographe > cinéma

télévision >télé

4.Siglaison (Acronym formation)- new words are created by shortening phrases or word combinations.

Examples:

SNCF( Société National des Chemins de fer Français – National Society of French Railways)

OVNI ( Objet Volant Non Identifié – Unidentified Flying Object, UFO)

Sentence Structure in Uzbek and French

The number of sentence components in Uzbek and French is the same. Subject, predicate, object, modifier and complement exist in both languages. However, their syntactic positions withing a sentence vary. Uzbek word order is relatively flexible, while French follows a more rigid structure. In Uzbek, sentence components do not all hold equal significance withing sentence construction. Some components play a central role, while others serve a supplementary function. The presence of main components is essential for understanding a sentence, while secondary components provide additional details.

Uzbek sentence components are classified into two groups:

Main components ( Subject and predicate )

Secondary components ( Modifiers, complements and objects)

In Uzbek predicate is considered the most important component and can sometimes function independently. Additional components may provide extra meaning, but the core sentence remains understandable without them.

French sentence, on the other hand, rely on a fixed word order for meaning. The subject- predicate structure is crucial and most sentence require a verb to express a complete thought. Unlike Uzbek, where certain elements may be omitted in speech or writing, French grammar necessitates explicit usage of essential components.In both spoken and written forms, Uzbek allows for more variation in sentence structure, which can be used stylistically in literature to reflect a character’s speech or emotions.

Examples:

Uzbek; Do’stim pirog tayyorladi.( My friend made a cake )

French;Mon ami a préparé un gàteau. (My friend prepared a cake )

In Uzbek, the subject can sometimes be omitted if it is clear from the context. However, in French, a subject is almost always required for grammatical correctness.

Verbs in Uzbek and French

Verbs in both languages play a central role in sentence construction. Verbs express action, state or relation and are classified into grammatical categories.

French and Uzbek verbs fall into two primary categories:

1.Action verbs

2.State verbs

Despite belonging to different language families, Uzbek and French share similarities in how verbs function. Both languages distinguish between finite and non- finite verb forms and use auxiliary verbs to indicate tense and aspect.

However, there are significant syntactic differences;

Uzbek has free word order, through SOV(Subject – Object – Verb )is preferred.

French has a fixed word order, typically SVO (Subject – Verb – Object )

Examples:

Uzbek: Men kitob o’qiyapman. (I am reading a book )

French: Je lis un livre. ( I am reading a book )

French verbs are highly inflected, with different conjugations for tense, personand mood. In contrast, Uzbek verbs use suffixes and auxiliary elements to express similar grammatical distinctions.

Sentence Structure and Word connection in Uzbek and French

In Uzbek, words are often connected through suffixes.

Examples:

Uzbek: Men maktabga bordim.( I went to school )

French: Je vais à l’école. (I go to school)

In French, words  are connected through prepositions and stress- based structures rather than suffixes.

Verb Conjugation in Uzbek and French

In French, verb tenses and forms change based on the subject and tense.

Example:

Lire ( to read  ) > Il lit ( He reads ), Ila lu ( He has read)

In Uzbek, tense and subject agreement are formed though suffixes.

Examples:

O’qimoq > o’qidi( He read), o’qiyapman (I am reading ), o’qigan ( Has read )

Interrogative Sentence Formation

French questions are formed using inversion or Est- ce que?

Examples:

French: Tu lis un livre. ( You are reading a book )

Est – ce que tu lis un livre? ( Are you reading a book? )

In Uzbek, questions are formed by word order changes or question markers.

Examples:

Kitob o’qiyapsanmi? ( Are you reading a book? )

 Complex and Compound Sentences

 French complex sentences are formed using connectors.

Examples:

Il est venu parce qu’il voulait te voir.

(He came because he wanted to see you).

In Uzbek, compound sentences are mainly formed using conjunctions or verb forms.

Examples:

U keldi, chunki u seni ko’rmoqchi edi.

(He came because he wanted to  see you )

Word Order in Uzbek and French

In Uzbek, word order is flexible and words are mostly connected through suffixes.

In French, word order is strict, with words connected using prepositions and articles.

Possessive Structures

Uzbek: Talabaning kitobi > talaba + ning+ kitob +i ( The student’s book )

French : Le livre de l’étudiant ( The book of the student )

Adjective placement

Uzbek: Adjectives come before the noun (e.g.,yangi  kitob _new book )

French: Adjectives usually  come after the noun ( e.g.,un livre difficile _a difficult book)

Some adjectives, however, come before the noun (e.g., un bel homme_a handsome man)

Prepositions and Object Placement

In Uzbek, objects come after the verb.

Example: Men kitobni o’qiyapman.( I am reading a book)

In French, objects come before the verb.

Examples: Je lis un livre. ( I am reading a book)

Verb and Infinitive Structures

Uzbek: Verbs are conjugated with auxiliaries or suffixes.

Example: Men kitob o’qimoqchiman.( I want to read a book)

French: Infinitives are used after conjugated verbs.

Example: Je veux lire un livre .( I want to read a book )

Question Formation and Negation

In Uzbek, suffixes and word order are the main tools for forming questions and negations.

In French, prepositions, word order and auxiliary words are used.

Negation in Uzbek and French

In Uzbek, negation is formed using auxiliary words such as ,, emas’’ , ,, yo’q’’  or the negative form of the verb.

Examples:

,,emas’’ ( not) > This book is not new. ( Bu kitob yangi emas.)

,, yo’q’’( no) > I am not going.( Men bormayman.)

 Negative verb form > He does not read the book. ( U kitob o’qimaydi.)

In French, negation is formed using ,, ne… pas’’ around the verb.

Examples:

Je ne mange pas.( I don’t  eat.)

Il n’est pas étudiant. ( He isn’t a student.)

In linguistic analysis, ’’ne… pas’’ are two elements that surround the verb. In informal speech, ’’ne’’ is sometimes dropped.

Example: Mais je sais pas. ( But I don’t know.)

Formation of Interrogative Sentences in Uzbek and French

In Uzbek, questions can be formed using the following methods:

Questions word:  Whose book is this? (Bu kitob kimniki?)

Questions particle: ( -mi?, -chi? ) Did you come? ( Sen keldingmi?)

Intonation- based question: Do you know French? ( Siz  fransuz tilini bilasiz?)

In French, questionsare formed using:

,,Est – ce que “: Est- ce que tu parles français?

Inversion: Parles -tu français?

Linguistically, “ Est – ce que “ is widely used in spoken French, while inversion is more common in formal speech.

Types of Complex Sentences Uzbek in French

In Uzbek, complex sentences are categorized as follows:

1.Compound sentences ( connected by conjunctions) >

I came and saw you. ( Men keldim va seni ko’rdim.)

2.Asyndetic (without conjunctions) compound sentences >

The weather is very hot, people seek shade. ( Havo juda issiq, odamlar soyaga qochishmoqda.)

3.Subordinate clauses ( dependent on the main  clause )

If you come, we will start. ( Agar u kelsa, biz boshlaymiz.)

In French, complex sentences are classified into three types:

1.Coordination (linked sentences)

Je suis venu et j’ai vu. (I came and I saw.)

2.Juxtaposition (sentences placed side by side without a conjunction)

Il fait chaud, les gens cherchent de l’ombre. (The weather is very hot, people seek shade.)

3.Subordination ( one clause depends on another)

Si elle vient, nous commencerons.( If she comes, we will start.)

Linguistic Analysis

In Uzbek, complex sentences are formed using  conjunctions or asyndetic structures.

In French, complex sentences use commas, conjunctions and subordinate clauses.

In conclusion,, Uzbek and French share both syntactic similarities and differences:

Similarities: Both languages follow specific grammatical rules for sentence construction.

Differences: Uzbek grammar is more suffix- based, with verb modifications playing a key role.

French grammar relies on verb conjugations, prepositions and auxiliary words to form complex sentences.

These structural similarities and differences require grammatical adaptation when learning both languages.

References:

1. Asadov T. Research and Development of  Word  Formation in the Uzbek Language.

2. Abdurahmonov X. Analytical Grammar of the Uzbek Language .

3. Muhiddinova X. Modern Uzbek  Literature.

4. Jo’rayeva M. (2024). Sentence Structure in French and Uzbek.

5. Yusupova M. (2022). Verb Categories in French and Uzbek Languages.

6. Polvonova M. (2023). The Usage of Action in French and Uzbek.

7. Wikipedia.

Short story from Murodullayeva Makharram

Young Uzbek woman in a pink headscarf standing under a cherry tree with pink blossoms on a sunny day.

A DREAM COME TRUE

On a winter’s day, Mubina gazed out the window, lost in thought. She dreamt beautiful dreams, pondering how to achieve her aspirations. A sudden creak broke her reverie. The door opened, and her mother entered. Her mother switched off the lights, preparing for rest, and settled into bed. In the darkness, Mubina still tried to visualize the Kaaba.

It was the night between Thursday and Friday. Listlessly, she went to her place, picked up a picture of the Kaaba, and wept as she gazed at it. She yearned with all her heart to visit Allah’s house on Earth. Careful not to let her mother hear her sobs, Mubina wiped away her tears and quietly slipped into bed, closing her eyes. Sleep evaded her at first. After a while, her eyelids began to droop.

Suddenly, a light fell upon Mubina’s face. She opened her eyes to find herself in a vast expanse. The surroundings were breathtakingly beautiful. The natural phenomena were captivating. Mubina’s wonder grew, for on one side, a radiant light dazzled the eye, while on the other, rain gently fell. Curious to know where she was, she noticed something in the distance.

Mubina slowly walked towards the object visible amidst the dark clouds. As she looked, she could hardly believe her eyes. There, before her, stood the Kaaba. The immense, jet-black Kaaba, adorned with gold embroidery, was the object of her deepest desires. She circumambulated the Kaaba, and as she prayed, she suddenly awoke.

She found herself in her own bed, in her own home. Mubina realized she had been dreaming. Overcome with joy, she wept. Even in a dream, her cherished wish had come true.

Rounded building full of windows, Uzbek high school.

Murodullayeva Makharram Rustam qizi was born on March 31,2003, in the Narpay district of the Samarkand region.

Poetry from Murodullayev Umidjon

Central Asian teen boy in a serious school uniform, black suit and tie with gold designs draws geometric designs at a table.

WHO IS A FRIEND?

Just yesterday, I saw a question posed,

Asking for a definition of true friends.

I paused, lost in thought, considering my response,

Six letters came to mind, a word so grand.

What qualities define a genuine friend?

The question pierced my heart, sharp and profound.

Then, with sincere hope, I could finally contend,

A pure heart, noble intentions, all around.

In times of hardship, a true friend will seek,

To offer solace, a companion’s embrace.

Words fail to capture the qualities we speak,

The kind of comrade humanity would embrace.

I haven’t found what my heart truly desires,

A true friend, a figure like parents so dear.

This longing within my soul still transpires,

For a bond so strong, a friend always near.

Murodullayev Umidjon Rustam o’g’li was born on November 2,2006,in the Narpay district of the Samarkand region.

He is currently a student of Tashkent State of Transport University.

Short story from Ismigul Nizomova

Photo of a Central Asian woman with long dark hair, brown jacket, and dark patterned blouse inside a school ID with gold colors on a black and brown background.

Nizomova Ismigul Zarif qizi, Shakhrisabz State Pedagogical Institute Master’s student

Meeting

       Eyes meet.  The boy smiles at the girl.  The girl noticed it.  His heart began to beat as if it had burst out of its sheath.  He slowly looked at the ground and asked permission from his companion.

      Wow, man was created and he is destined to descend into a place of testing called the world.  Man’s life, love, career and even death is a test.  Only the Almighty knows the greatness and smallness of the trial and the level of his servant in the presence of God.  But love was not a simple test either.  It was a great test.  It was a hard test.  It was a test that every lover could not bear and could not receive his love.  It was a test of pure love, similar to the test of Yusuf and Zulaikha.  This is what the girl thought (she realized it when she grew up).   Thinking about it, the girl was at a loss for words.  He looked only into the eyes of the man in front of him.  He looked into the eyes of his beloved Suigani, the one he couldn’t forget even after years, the one he hoped to be together in heaven after the separation of the world.  The eyes in front of him smiled.  The girl couldn’t laugh.  The feelings are confused.

How must she feel, poor girl?  He didn’t notice as he walked out of his office.  What if we worked on the same team, if our gazes met every day.  He didn’t even know how he stopped the car with such thoughts in his head.  He cried on the way.  From the window of the car, she admired the beauty of the countryside in her youth, where she dreamed of going as a bride when she grew up.  But no such luck.   I wish it were as beautiful as this scene!  Sometimes ordinary eyes are not enough to notice beauty.  To realize the truth of beauty, besides two eyes, one also needs sight, that is, the eye of the heart.

Among the people of our time, those eyes are a blessing given only to the beloved of Allah.  “We didn’t get it,” the girl read.  ‘Well, I was young, but he is a man.  Are you happy now?  Is the world beautiful without me for the man who once said the world is beautiful with me?

      A few years ago, the girl noticed that the hardships, aches and pains in her heart began to affect not only her soul, but her body as well.  He realized this again when he looked in the mirror in his room.  Complaining of fever, headache, insomnia, he began to cry again in his dark room.  Complaining to anyone.  There is a reward for the pains that were not told to the mother.  This girl has pains and sorrows that she has not even told her mother about.  How can she tell her mother that the one love of her life, the God-given love of her life, has re-entered her life and begun to affect her feelings?

      No! No! I can’t tell her.  She records the sounds of her heart in her journal.  She seals it to make it easier for her.  Why is he smiling at me?  Or laughing at me?  Why was I surrounded by incomprehensible feelings: sadness, humiliation, crying, deceit?

      I was someone who loved, fought and lost.  That’s all.  I confessed.  My goal is near the valley of loneliness.  He loves me as his slave.

      Years later, she realized  That the only one she should trust, love, rely on and tell of her suffering was Allah.  Now, as always, she remembered a verse of her favorite song, “They don’t call him a rich man, he has no country, for he’s a piece of heart.”  “Yes, I have no country to my liking.  I must keep this wealth and riches pure and prepare to meet God who created me, loved me, made me love, tested me, blessed me and made me dearer than all.” 

“In sha Allah, the trials of life will one day end.  The answers to the exam will be tested.  And we will be victorious.  Our meeting will be beautiful.  Because you saved your money, I kept my love in my heart pure, and because I was able to laugh in this life even if it was hard.  My liquid!  Go and enjoy the ocean of knowledge, your students.  I said: “Allah.  I have a sea of patience.  With wishes for a beautiful meeting,” said the girl, entrusting her beloved to God, and went to sleep.

Essay from Maftuna Rustamova

Teen Central Asian girl with long dark hair, brown eyes, and a black jacket with a zipper.

Duty to parents

Parents are the people who worked hard for us to grow up, always thought of us, and fed us without eating. We must learn to appreciate our family members. Because if we don’t appreciate them now, we won’t regret their absence tomorrow.

Nowadays, some children live separately from their parents or take their parents to nursing homes. These people are those who have lost their innocence and childhood. Such vices are not suitable for human beings. ! It means someone.

We know that there are families that are similar to these families. Of course not!

Some children become rich and lose their poverty and become arrogant. First of all, they don’t see how hard their parents have worked. Parents run for their children, but instead of being thanked when they grow up, they cannot live comfortably.

I came to the conclusion from this essay that no matter how much you achieve and become arrogant, if you don’t respect your parents, none of it is useful. The more good you do to your parents, the more rewards you will get in the next world.

Dear parents, let’s appreciate them!

Poetry from Umarova Nazokat

A Mother’s Love

A mother’s love, a gentle grace,  

A soothing touch, a warm embrace.  

Through sleepless nights and endless days,  

She guides with wisdom, lights our ways.

Her hands that nurture, heal, and mend,  

A constant, steadfast, lifelong friend.  

Her voice, a melody so sweet,  

In every word, her heart’s heartbeat.

With patience vast as the open sky,  

She lifts us up, teaches us to fly.  

Her strength, a rock, unyielding, pure,  

In her love, we feel secure.

She’s the calm within the storm,  

A shelter safe, where hearts are warm.  

Her love, a beacon, always bright,  

Guiding us through the darkest night.

A mother’s love, a gift divine,  

In every moment, it does shine.  

Forever cherished, deep and true,  

A mother’s love, in all we do.

Umarova Nazokat was born on December 21,2005 Yunusabad district, Tashkent city of the Republic of Uzbekistan. She currently studies at Tashkent state university of Law. She achieved a lot of awards and achievements. She is a reader, a young poet, a researcher, the author of numerous articles, thesis and poems. She is learning five languages, besides, she is a participant in international forums, conferences, and webinars, graduated from several personal development courses, is a volunteer in her community and has achieved many other successes.

Poetry from Nurullayeva Ra’no

Central Asian girl with dark hair up in a bun and a white collared blouse under black overalls.

ANGEL MOTHER ON EARTH! 

Giving my life for you 

Praying every morning. 

It is true that there is an angel in heaven 

Angel mother on earth! 

Working day and night 

Burning for her child 

She who supplicates to God, 

As an angel mother on earth! 

If they are near you, when you are paying attention, 

You will be lucky because of her prayers 

Praying and asking for happiness. 

As an angel mother on earth! 

If you are sick, you have a headache 

Thinking of you, my heart breaks every moment. 

Paradise is the only example 

As an angel mother on earth! 

Nurullayeva Ra’no was born on September 13,2007 in Denov district of Surkhandarya region and is now busy with creativity. The first author’s book of our creator was published under the name ” Denov’s young creative daughter. ” It also has about 20 international certificates. Also, the author’s creative works have been published in many anthologies, such as ” Kalb gavhari ” ” Collection of creators” and “High flights ”