(IN)COMPLETELY ABSURD
The Unheard of World
By Fabrice Melquiot
Translated by Michelle Haner
Exit Theater
San Francisco
A review by Christopher Bernard
Even with the best of intentions, to say nothing of energy, intelligence and talent, world premieres can be treacherous things. The premiere of an English translation of a modern French play can be more treacherous than most, given the great differences of premises and expectations between French and American audiences—including such things as their different senses of humor and attitudes toward philosophy, which can quickly become awkward in a philosophical comedy.
The latest production by one of San Francisco’s most audacious companies, foolsFURY, which in October premiered, as part of its Contemporary French Plays Project, Michelle Haner’s translation of Fabrice Melquiot’s magical realist Le Monde inouï is a textbook case. (Melquiot is a prominent contemporary French playwright; foolsFURY produced The Devil on All Sides, in artistic director Ben Yalom’s translation, to much acclaim in 2006.)