Earth's Song An epiphany of mossed cottage The outlandish prairies lease high For over the high altitude of dreams A sparrow of leaden washed thought I spare time and murmur earth’s song A long visitor of Alpine wine For brownish chestnut thought A magdalen tower of higher spree A beaver stranded upon a shooting collapse I know not what to thee I muse of an eponymous hero An unsung heroine that leaves yonder thee A blasting music came through the cottages We were grey and happy For the earth’s gate was high sprung elysian As I standed with the mossed tree.
Category Archives: CHAOS
Photography from Isabel Gomez de Diego
Poetry from Alexander Faynberg, translated to English by Shukurillayeva Lazzatoy

ALEXANDER ARKADYEVICH FEINBERG
He who has no tongue has no rights,
We’ve poisoned the oceans’ embrace.
Dolphins leap and land upon the shore,
Dying without a single word to say.
Trees are silent, forests are felled.
The mountain’s peak, locators subdue.
In the desert sky, a nuclear fire blazes,
Burning voiceless grass and herbs away.
Water offers no retort, nor does stone,
A lion will leap into flames, bowing his head to the blow.
Birds of flight perish as bullets take aim.
Since creation, this ancient world
We are indifferent. We haven’t died of shame.
Why did you give language to man, O God?!
Translation by Shukurilloyeva Lazzatoy
Poetry from Stephen Jarrell Williams
The Answer?
(1)
Everything said
can’t keep it all in
spilling coke and peanuts
leaking ink
all over the state
night birds singing
why are we here?
(2)
Taking it
easy
slow poison
train whistling
way back there vacant corner
before the downhill grade
steam simple?
(3)
At the station now
loitering
others running
from themselves
she finds you
a ticket
tattoo
on her belly?
(4)
Hunger pains
driving you
hazy sleep
her head
in your lap
rollercoaster ride
hiccups high
for another
clap of hands?
(5)
Spitting bird seed
she keeps herself
hollow light
ring ready
complete opposite
maybe for you
somewhere in the middle
the answer?
Poetry from Orinbayeva Dildara

From happiness
I thought that poems would end with happiness,
It’s candlelight, it’s dark.
I couldn’t write poems because of happiness,
The candle burned in vain.
I thought that poems would end with happiness,
Every word is from love.
I write poetry, I have not broken my promise
But from the hatred that I have in my heart.
I thought that poems would end with happiness,
Like Layla,
My prince is even stranger than Majnun,
I don’t know why I am happy.
My life is a simple tale,
Not ordinary, not even a fairy tale
I have pain, grave heart,
Poetry is my comfort.
I’m patient as a poet,
I burn, I get tired, I don’t die.
The world is now on fire.
I will answer as a candle.
Orinbayeva Dildara was born on March 10, 2008 in Tortkol district of the Republic of Karakalpakstan. 9th grade student of school No. 24 of Tortkol district. He reads with excellent grades and is the captain of the Youth Union of the Republic of Uzbekistan. He has organized many events. She is a talented writer whose poems have been published. The poem “Loyalty” was published in the “Korparcha Collection”. The article “INTERESTING INFORMATION ABOUT BIOLOGY.” was published in the International Anthology of Blue Sky Stars. The poem “Rain” was published and indexed on Google sites. The poem “Ozligim Anglab” was published in “Future Scholars Creative Collection” and “Book, Certificate, Diploma.” He became the owner. Holder of international certificates.
Photos from Kylian Cubilla Gomez
Poetry by Alexander Faynberg, translated to English by Shukurillayeva Lazzatoy

ALEXANDER ARKADYEVICH FEINBERG
If you wander lost in the darkest night,
Do not despair at the cruel and bitter weather.
For darkness never lasts as your sole companion,
There’s a fire burning, flickering in the distance.
This fire, as you roam, lost and weary,
Will give you warmth and kindness, freely offered.
Your hope and faith will surely return,
For fortune never turns its back forever.
If the biting wind extinguishes the flame,
And you suddenly find yourself back in the dark,
The last resort is a simple act –
Stop, and kindle a bonfire without delay.
Carefully strike a match in your hand,
Prepare to light a fire, drawing on your tobacco.
In the pathless wilderness, ignite a bonfire, start a blaze,
Become a fire yourself for someone in need.
Translation by Shukurilloyeva Lazzatoy









