My father is my hero. For me, my father is brave, a hero and more than any other warrior. People always praise our fathers. It is true that they were also ready to give their lives for the country. But the person always sacrifices his life for you, his children, his family it is your dad. Do you know our saying “My father-my country”?! This was said to our selfless father. When did your father say no to you? He says the truth, but he does think about your future. I love my dad so much.
About my family:
There is five girls in my family. But my dad doesn’t separate any of us and treats us equally. I have the only dad in the world. Everyone’s dad is a hero for himself or herself and this is absolutely true!
Egotism I have no pen to compose a poem I have no paper to draw humanity I have no conscience to judge I have no eye to see anything I have no heart to feel other’s feelings I have no mouth to protest I have no hand to hold I have no leg to walk I have no brain to think I have no risk to die Because I am a dead body! My soul is not with me I have no power to stop war. I have only egotism.
Unraveling Hope, Waiting, and Existence: A Review of Three Poems by Anna Keiko
Anna Keiko, a renowned poet from Shanghai, China, has carved a distinct presence in the world of contemporary poetry. Her works blend delicate imagination, emotional depth, and reflective philosophical touches. In her three poems—Dawn of Hope, Waiting for the Bus, and An Empty Glass—Anna Keiko invites readers to contemplate love, hope, waiting, and the essence of human existence in a quiet yet stirring way.
—
Dawn of Hope: Love as a Source of Light
Dawn of Hope offers a spiritual experience of love. Anna Keiko personifies time as something that flows endlessly, creating a contrast between the human desire to pause it and the unrelenting reality of its progression. Expressions like “like an image captured by a camera lens” symbolize the longing to preserve meaningful moments.
The heart of the poem lies in its portrayal of love as a transformative energy. Love warms the world and fills it with hope: “two hearts find a home full of gentleness.” The image of dawn not only signals the morning but also symbolizes the rebirth of hope after a long night. With a gentle yet firm poetic voice, Anna conveys the message that love can be a guiding light in darkness, a driving force that illuminates life.
—
Waiting for the Bus: An Existential Narrative Amid Life’s Absurdities
In Waiting for the Bus, Anna Keiko places her lyrical persona in a seemingly ordinary situation—waiting for a bus. Yet this simple setting transforms into an existential metaphor for endless waiting and uncertain direction in life. The line “no bus takes me to where I want to go” implies the alienation of humans in a world that keeps moving, yet often fails to meet their deepest needs.
The repetition of “waiting” and the soft description of seasonal changes (from winter to spring) intensify the sense of stagnation. A city that “has slept for thousands of years” portrays an indifferent world, while “a few stars still awake” become symbols of the small hope that remains.
This poem is a portrait of silence within the crowd, a waiting that defies definition, and a search for meaning in a fast yet empty life. Anna prompts readers to reflect on the direction of their journey—are we truly heading where we want to go, or are we merely moving without purpose?
—
An Empty Glass: Fragile and Mysterious Existence
An Empty Glass reveals a more philosophical and metaphysical side of Anna Keiko’s poetry. A glass once filled with spring water and now suddenly empty becomes a symbol of impermanence and the mystery of existence. Questions such as “Is existence just a glass of water?” and “Is my mind trapped in the glass?” express human doubt about visible reality.
This poem touches on the concepts of time, identity, and the boundary between thought and reality. With a minimalist yet profound style, Anna presents metaphors that stimulate the intellect and challenge the reader to reconsider the meaning of presence and change. Rather than providing clear answers, she offers space for deep contemplation.
—
A Lyrical Voice that Touches the Soul’s Edge
In these three poems, Anna Keiko conveys that the human inner world is a realm rich in meaning and silence. She weaves words with precision and honesty, blending personal nuances with universal reflection. Love, waiting, and existence are not merely themes, but vital pulses that breathe life into her poetry.
Keiko is not just a poet; she is a keeper of light who gently guides readers through the darkness. Her poems do not explode with words, but seep into silence, touching the deepest parts of the human soul.
—
Dawn of Hope
A Poem by Anna Keiko (China)
Morning light
wipes away the traces of night
Time flows endlessly
though I wish it would stop
like an image captured by a camera lens
for just as the fruit on a tree is precious, so is life
like the moon rising in the night
So are you, my love, whatever happens
wherever you are, I keep you in my heart
since I fell in love with you, your world has changed
because two hearts found a home full of tenderness
sunlight plays upon the strings of love
illuminating the dawn of hope.
—
Waiting for the Bus
A Poem by Anna Keiko (China)
I am waiting for the bus
Many buses pass through the station
They head to different cities
But none takes me where I want to go
I am still waiting, from winter to spring
No one cares about those waiting for the bus
They walk, or they run
I wait from darkness until dawn
Trees hibernate and awaken,
so do birds
This city has slept for thousands of years
Only a few stars remain awake
I don’t know how far the place I long for is
I keep waiting for the bus.
—
An Empty Glass
A Poem by Anna Keiko (China)
A glass full of spring water appears before me
It is part of my body.
I try to drink from it,
But as I try,
The glass is empty.
Where did the water go
in such a short time?
Is existence
just a glass of water?
This is mystery, this is confusion.
What happened?
Yesterday, I was here at the same time
and filled the glass.
Would the water not disappear
if I stayed here?
Is my mind trapped in the glass
or…?
—
About Anna Keiko and Her Work
Anna Keiko is a poet and essayist from Shanghai, China, who has made a significant mark in the world of contemporary literature. A graduate of East China University in Shanghai with a degree in law, her work has reached global audiences—translated into over 30 languages and published in more than 500 journals, magazines, and platforms across 40 countries.
With a deep dedication to literature, Anna founded and leads the ACC Shanghai Huifeng Literary Association. She also serves as China’s representative and director for the Ithaca International Cultural Foundation. Actively involved in international literary communities such as Immagine & Poesia in Italy and the Canadian-Cuban Literary Union, she fosters cultural friendship through poetry.
She has published six poetry collections, including Lonely in the Blood and Absurd Language—works that explore the bitterness of human experience, the unrest with nature, and the search for meaning amid life’s absurdities. Her honest, imaginative, and empathetic style has earned her prestigious international accolades, such as the 30th International Poetry Award in Italy and the World Peace Ambassador Certificate in 2024.
In 2023, Anna became the first Chinese recipient of the Cross-Cultural Exchange Medal for Significant Contribution to World Poetry in the United States—a distinction she carries with humility. Her poems, such as Octopus Bones and others, not only captivate readers but also open doors for her to participate in global festivals and literary gatherings.
Beyond poetry, Anna also writes prose, essays, song lyrics, and plays, showcasing her broad love for the written word.
Anna Keiko continues her quiet literary journey, weaving words, kindling hope, and offering works that touch the hearts of many souls.
Short biodata of Balachandran Nair (in third person):
Balachandran Nair is a multilingual poet from Kerala, India. He has published five poetry authorities and his poems took place in 90 more books published world wide. He has translated an anthology from language Malayalam to English. He has also published a book on rightful disposal and cremation of human body after death. His poems have been translated to 88 world languages so far. He has three unique World Records for introduction of more than 400 school children as New Poets in a continuous one-year online literary drive in 2022. He is now preparing to bring in 3000 more Student Poets in the near future under the auspice of International Academy of Ethics. He is Life Time Member in IAE and Advisor in many literary platforms.
A heap of broken images, where the sun beats, And the dead tree gives no shelter…
(T.S. Eliot: The Waste Land)
Among ears of wheat now dry
there are no red poppies in the fields
of this long hot summer.
The sun rises and sets
on a land of dust
on an endless desert.
And that dazzling light seems to burn
blurred memories and vain hopes.
Waiting for the evening shadows and
for a cool breeze that will not come
we can almost feel how time
shuffles and rushes
our fears towards the final collapse.
In front of us only a heap of broken images:
maybe that’s the last call to save the earth.
Lidia Chiarelli, Italy
Lidia Chiarelli (Italy) is one of the Charter Members of Immagine & Poesia, the art-literary Movement founded in Italy in 2007 with Aeronwy Thomas. Installation artist and collagist. Coordinator of #DylanDay in Italy. Award-winning poet since 2011. Her writing has been published in more than 150 International Poetry magazines and web-sites. https://lidiachiarelli.jimdofree.com/ https://lidiachiarelliart.jimdofree.com/