Time flies at an incredible speed. It feels like just yesterday we stepped into university as curious, playful freshmen, struggling to navigate the academic system. And now, before we even realized it, we are in our final year—some of us already married, some even parents, all of us grown into mature individuals. Over the past four years, we have experienced countless challenges and milestones, but today, I want to share the most memorable part of this journey—our final-year internship.
At our university, we are privileged to learn from some of the finest professors, and this extends to our practical training as well. We were fortunate to be mentored by outstanding experts, particularly during our internship at the historical Registan complex. Under the guidance of our supervisor, G. Sirocheva, an experienced and knowledgeable tour guide, we gained invaluable insights into the art of guiding tourists. She spared no effort in sharing her expertise, encouraging us to develop our translation and guiding skills through hands-on practice with both local and foreign visitors.
Samarqand, a city with a rich historical legacy, continues to mesmerize the world with its stunning architectural wonders and centuries-old monuments. Studying its cultural heritage is not only fascinating but also a great responsibility. As aspiring translators and guides, sharing this wealth of knowledge with visitors brings us immense pride.
For any guest visiting Samarqand, exploring its ancient landmarks is very pleased. The city’s blue-domed minarets, the grandeur of the Timurid era, and its well-preserved historical essence create an atmosphere that transports visitors to another time. Registan Square, once the heart of the city’s bustling marketplace, remains the primary attraction for tourists. Stepping onto this historic site, one cannot help but feel the lingering presence of the Timur era’s splendor.
As translation and interpretation students, our internship was structured to balance both practical fieldwork and academic translation exercises. We spent three days a week at historical sites, honing our guiding skills, while the remaining days were dedicated to translating various texts, including official documents and literary works.
One of the most exciting projects assigned to our group was preparing English subtitles for the Uzbek film O‘tgan Kunlar (Bygone Days). Under the guidance of our mentor, F. Bakiyev, we delved deep into the complexities of literary translation. We explored techniques for adapting idiomatic expressions, proverbs, and figurative language while ensuring cultural and linguistic accuracy. Additionally, we learned about modern subtitling platforms and tools, further expanding our skill set in audiovisual translation.
Looking back, this year has been one of the most enriching experiences of our academic journey. It rovided us with invaluable opportunities to apply our theoretical knowledge in real-world settings and take a significant step forward in our professional development. The dedication of our professors, the time and effort invested in our education, and the doors being opened for us as young professionals all serve as a reminder that we must continue striving for excellence.
As we stand on the brink of graduation, we are more determined than ever to make the most of the opportunities ahead, honoring the hard work of our mentors and making a meaningful contribution to our field.
2123 group of final-year students,
Faculty of English Philology and Translation Studies
If dappled light forms the contours of gathered rivers
Tree shadows are paper molds pressed into flat earth
Birdsong is nature’s scattered engravings
Each frame of crowd leaves floral prints
Attribution to birdsong masterpiece
Hemp ropes pull taut the sunshades
Fences bind tight the hemp ropes
Only birds sway in carefree leisure
Finding peace within chaos
Erasing rust marks from fences
Concealing the cracking sounds of hemp rope
A solitude within the bright world
I know not where they dwell
Their calls spiral like water weeds
If I had a brush
I’d paint vigorous orchids and woven grass
I’d paint nameless green trees
Reflecting birdsong lingering hues
影子
我们将要远离
从我学会高飞
我的一片实羽穿过光地
你用虚体叼起
我们将要远离
从我意识身技
我的一隆叱呜掠起芦髻
你用波纹抚藉
伏羽绿湖,我与你最近的距离
跨过门梯,我与你在同一世界隐蔽
炎阳下你是人们察觉我的痕迹
月光下我是人们分析你的证据
你是我在光明里的印记
我是你在黑夜里的暗喻
当我们在高窗的檐廊相聚
谁都能穿透时空
留在世里
Shadow
We shall part ways
From when I learned to soar high
My solid feather pierces through light-bound fields
You grasp it with your ethereal beak
We shall part ways
From when I became aware of bodily skill
My resonant cry sweeps past reed tassels
You soothe with rippling waves
Floating feathers on green lake, our closest distance
Crossing thresholds, we hide in the same world
Under scorching sun you’re the trace by which people notice me
Under moonlight I’m the evidence by which they analyze you
You are my imprint in brightness
I am your metaphor in darkness
When we meet at high window eaves
Anyone can traverse time and space
To remain in this world
雨声
其实的雨声
是梧桐叶由内到外的震动
其实的雨声
是后窗栏参差受礼的回应
雨声是方位里的回响
与永远提前的行踪
我在模糊里找波澜
摸触尽头的源泉
雨声是从划破云层开始
雨声是从撞到叶瓦开始
雨声还是洼地的激起和同躯的牵依
哪怕没有风雷与乌地
此声此生用生命定义
雨用撞击证示着自己的游历
Symphony of Rain
True whispers of the rain
Are leaves trembling from soul to skin
True echoes of the rain
Are latticed windows bowing in gentle din
Rain’s sound is an echo from each corner
With footsteps forever ahead in time
I search for ripples in the haze
Touching springs at journey’s end
Rain’s voice begins with clouds torn asunder
Rain’s voice begins with leaves and tiles struck tender
Rain’s voice remains in puddles’ splash and kindred souls’ embrace
Even without thunder or darkened earth below
This voice and life by life itself is vowed
Rain proves its journey through each pearled collide
Su Yun , Whose real name is Chen Ruizhe, he is a 17-year-old poet. He is the member of the Chinese Poetry Society. His works have been published in more than ten countries, including the poetry collections “Spreading All Things” and “Wise Language Philosophy” in China, and the poetry collection “WITH ECSTASY OF MUSING IN TRANQUILITY” in India. He won the 2024 Guido Gozzano Apple Orchard Award in Italy.
This year WorldWide WriterWeb is launching an important project: Short story Festival. Writers around the world can participate with one short story (around 2000 words or more) in English or translated into English.
One recent profile picture (Large) of the author is must to participate.
A short Bio of the author written in 3rd person narrative is also necessary.
***Submission of short story to this mail address will be considered as the explicit confirmation of author’s permission to publish his/her copyrighted materials in WorldWide WriterWeb.
***.pdf file will not be accepted.
***Contributions should be attached only in one single MS-WORD file.
***Selection of the short stories will be on literary merit. Decision of the selectors will remain final.
We are thrilled to announce a call for submissions for the poetry anthology Prism of Consciousness. This anthology will accompany the upcoming VI INTERNATIONAL CONFERENCE OF THE CAESURAE COLLECTIVE SOCIETY, jointly organised by the Centre for Indian Arts and Cultural Studies (CIACS), Cooch Behar Panchanan Barma University, Department of English, Cooch Behar College (affiliated to the university), and Caesurae Collective Society in collaboration with Sri Vishnu Mohan Foundation, Chennai. The conference will be held from 9–11 April 2025 at Cooch Behar, the erstwhile princely state in West Bengal, India.
The anthology seeks to weave a fabric of poetic expressions that resonate with the theme of consciousness—exploring the mind, the self, and the infinite cosmos—weaving together poetic voices that reflect on what it means to be aware, alive, and interconnected.
INTERNATIONAL CONFERENCE OF THE CAESURAE COLLECTIVE SOCIETY
Date : 9, 10, & 11 April 2025
Venue : Cooch Behar College
Place : Cooch Behar, the erstwhile princely state in West Bengal, India
THEME
Prism of consciousness—a profound interaction of thought, emotion, and awareness that shapes our experience of reality. We invite poets to explore this theme in all its dimensions:
A THOUGHT TO EXPLORE
Mind and Self: Reflections on identity, awareness, and the inner workings of thought.
Interconnectedness: The interplay between individual consciousness and the external world, including nature, society, and the cosmos.
Altered States: Dreams, meditations, mystical experiences, and other states of awareness.
Cultural Perspectives: Diverse interpretations of consciousness across traditions, philosophies, and spiritual practices.
The Future of Consciousness: Technological influences, artificial intelligence, and the evolution of awareness.
SUBMISSION GUIDELINES
1. Eligibility: Open to poets worldwide. Submissions in English are preferred.
2. Submission Limit: Up to three poems per person; one poem will be selected.
3. Format: Submissions must be in a single Word document, with each poem on a separate page. A high-resolution headshot photograph (JPEG format) is required.
4. Length: Individual poems should not exceed 37 lines. The bio should be a succinct biographical narrative of up to 111 words, written in the third person.
5. Originality: Submissions must be original and unpublished works. We kindly request that you refrain from simultaneous submissions and choose to share your work exclusively with our anthology.
6. Declaration: Include a cover letter affirming that your submitted work is entirely your own and has not been published elsewhere.
7. Personal Information – Provide the following details in the body of your email: full name, postal address with landmark, email address, and mobile number.
SUBMISSION CONTENT
Your submission must include the following:
1. Poem(s)
2. Bio
3. Photo
4. Declaration
5. Personal Information
IMPORTANT
1. Submissions will only be considered for selection once all five required items are provided as per the guidelines.
2. The decisions of our selection process are final and irrevocable.
Subject Line: “Submission: Prism of Consciousness Anthology”
AVAILABILITY OF COPIES
1. For Co-authors:
Co-author may purchase copies at a discounted rate before publication.
2. Paperback Price:
Market Price: Rs 600/- (for international authors: $60/-) plus delivery charges after publication.
Discounted Rate for Co-authors: Rs 480/- (for international authors: $45/-), including delivery charges before publication.
BOOK LAUNCH, POETRY READING, AND DISCUSSIONS
The book will be launched during the conference in Cooch Behar (West Bengal), with featured poets invited to participate in a special poetry reading session and discussions.
𝐏𝐀𝐑𝐓𝐈𝐂𝐈𝐏𝐀𝐓𝐈𝐎𝐍 𝐃𝐄𝐓𝐀𝐈𝐋𝐒 @ 𝐂𝐨𝐨𝐜𝐡 𝐁𝐞𝐡𝐚𝐫
Please note that the poetry reading session and discussion will include participants whose work has been selected for the anthology Prism of Consciousness.
If your poem has been selected and you wish to participate in the conference at Cooch Behar, kindly email us. We will send you the registration form.
FOR REGISTRATION
Same as the conference email.
REGISTRATION FEE
Same as the conference registration fee.
Registration will close on 22nd February 2025.
Join us in creating a poetic philharmonic that resonates across minds, hearts, and worlds.
The conference is an interdisciplinary gathering of thinkers, researchers, philosophers, and artists, united in the pursuit of unraveling the mysteries of consciousness. It will feature academic sessions, poetry readings and discussions, book launches, music workshops, an exhibition based on the theme, lecture demonstrations, and cultural events. By linking this anthology to the conference, we aim to celebrate the poetic voice as an essential element in exploring human awareness.
The conference Paradigms of Consciousness and Its Cultural and Aesthetic Expressions seeks to investigate the diverse ways in which consciousness and spirituality are understood, experienced, and articulated across disciplines and cultures. Consciousness, as a complex and multifaceted phenomenon, transcends disciplinary boundaries, integrating philosophical, artistic, scientific, cultural and psychological perspectives. This conference offers a platform to explore these intersections, delving into the deep connections between the mind, self, and the world, as expressed through various cultural and aesthetic forms.
Selected papers will be published in a volume by an international publisher and in our ejournal: Caesurae: Poetics of Cultural Translation (ISSN 2454-9495)
Registration process should be completed within 7 days of acceptance of Abstracts
Registration Fees – Rs 2000 for participants in India and 25 $ for overseas participants + Caesurae Membership Fee – Annual (Rs 500 / $6 for overseas participants) / Life (Rs 5000/ $ 60 for overseas participants).
Accommodation (On request) for twin sharing rooms: Rs 3500
(Registration fees will cover access to the plenaries and panels of the Conference, including the musical, literary and Zoom sessions of the international speakers, as well as a Participation Certificate. A working lunch will be provided and a conference kit.)
** It is mandatory to take Caesurae membership for participating in our conferences. If you are a Life Member you must only pay the Registration Fee. If you are an Annual Member and have not renewed your membership you either you become a Life Member or take an Annual Membership.
How to pay Registration fee and Membership fee?
Once we accept your abstract, we will send you our Bank details and a Google Form link.
✓ For Registration and Caesurae Annual Membership: Rs 2500/-
✓ For Registration and Caesurae Life Membership: Rs 7000/-
✓ For Registration + Annual Membership + Accommodation: Rs 6000/-
✓ For Registration + Life Membership + Accommodation: Rs 10,500/-
Synchronized Chaos Magazine expresses compassion for all those affected by the wildfires in L.A. and support for those who are fighting them.
You may send cards here to be delivered to firefighters who are part of a program where incarcerated people in California may spend some of their sentences assisting fire crews.