Essay from Mushtariybegim Ozodbekova

The Quiet Language of Beautiful Spaces

By Mushtariybegim Ozodbekova

When Homes Reflect the Soul

In a world where people spend much of their lives surrounded by stress, speed, and constant distraction, the spaces we live in quietly shape our emotions and thoughts. A home is more than walls and furniture; it is a reflection of personality, comfort, and inner peace. The way a space is designed can influence the human spirit just as deeply as art, music, or literature.

When people decorate their homes, they do more than arrange objects. They create atmosphere — a silent language of colors, textures, light, and memories. A carefully placed lamp, soft curtains moving with the wind, or the warmth of wooden furniture can transform an ordinary room into a place of emotional safety. Aesthetic spaces do not need luxury; they need harmony.

Interior design has become an important part of modern life because people increasingly seek beauty in everyday experiences. In many cultures, homes carry traditions and personal identity through decoration. A traditional carpet, handmade ceramics, family photographs, or natural plants can preserve both memory and individuality within a living space. Through design, homes become stories without words.

In today’s digital age, aesthetic living spaces are often shared across social media platforms, inspiring millions of people around the world. Minimalist rooms, cozy reading corners, soft lighting, and natural colors have become symbols of calmness in a noisy world. Yet true aesthetic value does not come from trends alone — it comes from authenticity and emotional connection.

Beautiful spaces also affect mental well-being. Studies often show that organized and visually peaceful environments can reduce stress and improve concentration. Sunlight, open spaces, greenery, and balanced decoration contribute to emotional comfort and creativity. In this sense, interior design is not only about appearance, but also about human psychology and lifestyle.

At the same time, aesthetic living should remain personal rather than perfect. A home becomes meaningful not when it looks expensive, but when it feels alive with warmth, memories, and individuality. The most memorable spaces are often those filled with sincerity rather than decoration alone.

Mushtariybegim Ozodbekova is a student and aspiring writer from Uzbekistan. She enjoys exploring culture, aesthetics, and human emotion through reflective writing. Her work often focuses on the connection between beauty, identity, and everyday life.

This article was inspired by the idea that living spaces quietly influence human emotions and behavior. In a rapidly changing world, creating aesthetic and peaceful homes has become a way for people to reconnect with themselves and find comfort in ordinary moments.

Poetry from Mai Pham

Mai Van Phan (Vietnam)

Rhythms Compose the Way

One’s memory stirs 

Where shades have deeply buried shades

Rottenness thirsts for the calamity of fire

Stars sleepwalk

Falling into thin dew

Bitter leaves crawl over scalding coals

In their breath pine leaves shroud pine cones

Someone is putting away his traveling case

Shadows that hide in antique objects

Still tremble in fear when their names are called

Tears blur the epochs

In an irrational movement 

The ground lies on its belly to support the levee

A stream of white smoke rises up

A fall pours down from layers of dying leaves

Deep tombs open in one’s chest

Revealing the arterial paths

Corrupted by many inverted rooftops

With stains on the lime-washed web-ridden walls

Inside which the dull tapping sounds

Urge a run towards the door.

(Trans. by Nhat-Lang Le. Edited by Susan Blanshard)

BITTER POTION 

(For Ngọc Trâm)

As fever is burning you on its pyre

I become ash too

The bitter potion cannot wait any more

Holding your hand

      I pour

My grief into the empty bowl…

O’ daughter! As the mist falls 

My hardship arches across the cold night

For frail flowers 

To give off scent needs bitter roots.

Sweat becomes callused hands

Spring pours into the medicine bowl

My old age weeps with mute tears

While truth bursts out for no reason.


I wonder what you eat in your dreams

I put the bowl on the window

When you grow up to my age now

At the bottom of the bowl

There may still be a storm.

(Trans. by Nhat-Lang Le. Edited by Susan Blanshard)

Where the Sky Is Spacious

You blow in the warmly ardent season 

Trees wither for lack of water not far from the river swollen in splendor

The fish grinds up the hook and upsets the order of time

I shrink up to fly into infinity

The tower raises multi-directional sensory organ

Your braided hair is glorious like a beaded open-air crown 

and your skin resplendent as the back of the moon

sweet fruit and golden paddy resplendent as the back of the moon

the timely seeds stand up proudly

the thunder, lightning and tornado are self-confident, 

but when my grandparents’ silhouettes are seen

through the perfumed vapour of cooked rice, I burst into tears

Overwhelming absorption and sudden revelation

are woven into horizon of clouds in every circular breath of hope

to trigger the drops of drizzle in the chest 

and the leftover food preserved in memory

Truth makes the letters jump out and they cannot be withdrawn

we are all more self-confident when we wake up and see the symbol engulfed in the mouth of fire.

(Translated by Nguyễn Tiến Văn. Edited by Susan Blanshard)

Accompanying the Guest Out of the Alley

After brewing tea

When I returned

The guest was gone

Speaking on the phone

His family said he had been dead seven years

A misunderstanding

At home

All in turmoil

No memory of when the portrait was taken down

Where was the winding clock?

To whom was the fake ancient teapot given?            

Dropping in on the neighbour           

To check several food items

Some with higher prices

Some remained unchanged         

In the house

The tea still hot

Pushing a cup towards the guest’s vacant place

A deadly vapour six meters high suddenly rose up

Bowing down in front once in a while.

(Translated by Nguyễn Tiến Văn. Edited by Susan Blanshard)

Mothergate (*)  

I

Mother nature caressing child as the moonlight

Sound passing from bough to bough, the howling

Skin and flesh of the woman I loved, 

Our love child spreading deep into the dark

Entering into the dark night,

Skin and flesh erect lift the layered clouds for us

To make a watershed of rain over the sources of rivers

A bough quivers on the water’s surface

Where a bird suddenly perches

Only I can see that small bird so far away from the road

Far away from the garden, from the other flocks of birds

I quietly pass through the corona at the bottom of the water

And look up at the sky with open wings

Rising to the top of the tree where the bird’s beak

Bends down to feed into the mouths of its fledglings

Each sip of wind

Sound of chipped grain in the chest

The bare ground and green fruit

The dense-leaved canopy of the forest

Newborn child on the ground

Swim across the river the tadpole’s tail severing

Learning to flaps its wings, fanning the wind into the nest’s warm bowel

Sprouts the cotyledon leaves, flies away freely

Steam rises by the river-wharf

Space condenses the confusion of time

Smoke steams up high

I realize I am swimming in a sea mist

Not mist but rain

The tall tower glittering

Breathing, muscles firm, the leaf singing…

The dead return, suddenly, in the blossoming flower

I shudder at a shoreline

The water surface choking where there are no breaking waves

A sip of cool water drifting slowly…

Suddenly remembers the high tide season submerging the cricket’s cave

Burble sound of bubbles gushing up by stages

So that I realize where the cave mouth is…

II

Place child on the ground

The riverbed has enough pain to tear off the body of night

Nature glossy wet

The trunk of trees disintegration turns into splinters

Water swift flowing

Flowing faster

I burst into tears to sweep away the spider web

Sound of the heron’s hoarseness

The ashes flashing up

Moon trembling

Pick up a pebble to draw on the ground

A field

The young calf bewildered

A clear outline as the calf bent down to graze

Another direction draws an extra eye

The eye of wild animals or eye of human

Write the words on the remaining empty boxes.

III

The voice very close

Under the light of dawn you must transform yourself!

Fruits

Firelights

Yin Yang bowl of water

While crawling over bowl of twilight

Pull the body gradually out of the shell

I sip the dewdrops

The ghastly shell heaped up high

Was out of reach

Groups of people helping each other towards incapacity

End of dawn.

IV

The shade of trees bursting out underfoot

Images on the map are torn off?

Or the half-bat half-mouse corpse?

I was so frightened, weaving the grating

Set booby-traps around myself

Sharpening the knife

Preparing a matchbox

As close to the horizon

The drifting darkness was terrible

Faster than emotion

I keep accumulating anxiety, the resentment

Until the blackness of night was completely

Erased off.

V

I chased small prey

Threw myself upon the wave’s crest, then lost direction

The low tide

In the dream near morning

My bones painful

The tail and dorsal fin frostbitten

There is a hand threading the strings

Dragging me slowly on the ground

They stopped to shelter from the rain

Suddenly release me

Near the foot of waves

I was grateful the rain

The loud thunder and cool wind.

VI

Father recently tried to get up after being bedridden, staggering out the door, he fell into a square block of light

He tried to point his finger, then said: “That green beetle on a leaf canopy, father sees it for the first time”.

I tell these unintentional stories about the time father was in a coma. A story of the large cloud that flew slowly through our home. The deep wells rising steam up to the window. One story about the song of the crypsirina temia bird, makes everyone look at the bowl of drugs.

The body of father is like shallow rivers, dry wood, and the empty paddy grain

The raceme of weighty fruits, swaying in the strong wind

Father suddenly whispering: Please help father go to rest

Sound of dried leaves sliding off the roof makes father and I shed tears together.

VII

The universe lays the black coat over me

Only eyes open to pray

Mumbling I still thought

… white hand black blood white tongue black tears white back black helix curl of white hair black sweat

The black spilt on everything will end us

Let’s pray to save the people of this world

Lighthouse…

Kitchen bright…

Look in any direction

Like learning to focus on the blackboard

Learning to separate the colors

To spell the letters

This crossroad of white

The earth’s surface, the seas surface white

Great old man, a chair, the woman in white

The inspector, the farmer in white…

The mouth reads aloud, the mind still holds sundry thoughts

…white tongue black tears white back black helix curl of white hair…

VIII

Curled up I sleep in cold wind

Dream to be a fetus

The navel-string connects to the solar

Fly above canopy of the trees

The eyes with a look, make the sound of sobbing… blue

Every tiny bud of limbs

Springing lightly in the body of Him

I wake up

That place starts on the road

The colt unsteady standing up

The flock of insects crawling out of the trunk

The tiny shrimp blasting off the throat of water.

IX

drum gong and eight ornaments

opens the festival of imperial court

sing and dance to heaven

the great merit of four palaces

opens the mind of a disciple

tolerant eyes look

the quiet weather

the special envoy giving out grace

sincerity respectfully kowtow

four gods flanking the lady god

garb and turban of sorceress are brocade and flower embroidery.

come and go refreshed

moving between heaven and earth

powdery cheeks and ruby lips

rhythm of bamboo beating and rhythm of castanets

string of coins

sacred dragon hovering

five great mandarins’

the hand swaying

high talent deep virtue

the flame glittering

fondle protecting

loving mason bee

silkworm spits out the silk cord

garb and scarf flapping

alluvial cuddling

wind coming back to the riverbed

cassaba melon pyriform melon

fragrance of lotus and areca pervading

boys and girls entering the region

prepare the sedge mat, prepare the blanket

as flower, as butterfly

faces glowing with pleasure

as the ground is to the sky

grass and trees in good verdant

raining fast and violently

Translated from Vietnamese by Trần Nghi Hoàng

Edited by Frederick Turner

 (*) Mothergate – Mother in this poem does not mean “mother” as normal. It carries the meaning of “the Way”, the “philosophy of belief.”. As: “The Way that can be told of is not an unvarying way; The names that can be named are not unvarying names. It was from the Nameless that Heaven and Earth sprang; The named is but the mother that rears the ten thousand creatures, each after its kind” (Lao-tzu)

The Opening Ground

Gushing 

between the screams of ephemeral belts of land

the riverbed writhes in waning light

dusk holds day tight in its mouth

fire convulses

fiercely ascending the tree tops

scorching the buds

A flight of birds spreads across the sky

so thoughts can reign on earth

where the wind’s face meets a bowed hill top

a deep cavern exhales myths to morning dew

ponds and puddles find a heavenly direction

the river gives birth while flowing

An open embrace of waves

playing in childish ebullience

the water surface turns to ruins

You set up an already broken sun

Drifting… 

An unknown silence is drifting by

the lamp wick shortens

as kerosene soot says its last words

I vaguely hear the boiling batch of herb saying its apology

Erupting…

A flower opens vast expanses of land.

(Translated by Nhat Lang-le. Edited by Susan Blanshard)

Closed Eyes

With closed eyes the world appears unpolluted. The surrounding pure spaces are spreading and latticed. We see ourselves in childhood holding a bright candle in the church. The candlelight is filling eye-sockets, filling the hollow immobile gaps amidst secret verdant foliage. With closed eyes the forest resembles a garden. The rattan stems, the ferns and wild grasses take the shape of huge ancient trees. The needle leaves form a large canopy. The earth bee, the porcupine, the squirrel, and the bull are similar shapes… And I stayed motionless for a long time with my eyes closed. Even though my premonition had warned me, they were looking for a clue, fanning the wind, taking fright… With closed eyes we can see people and all things in justice and in a clear light. Pens and books, beds and drawers, knives and chopping boards, and the old bike were of the same size. Each human organ opens up with multiple strange eyes, while the venoms absorbed are permanently sealed up with no way of escape. With closed eyes you are not so busy as when I am with open eyes. But your silence makes queer resounding sounds, telling me that your love has penetrated the trees, the streets and houses, the gardens, the fields, and the rivers and springs… From now on we need not doubt anything until we close our eyes forever

(Translated by Nguyễn Tiến Văn. Edited by Susan Blanshard)

Photos, Fruit and Dreams

Under-exposed photos, speed-ripened fruit and dreams that lose their wings before the rain, flow slowly against the current of memories.

A wind blows open morning fields, rushes into rooms full of blended dust and light, wipes sweat off freshly bathed dreams.

The origins are within the span of a hand, when you come back you have gone through your entire life, or you wait to reincarnate into the next life.

Those souls that have yet to reincarnate, visit worshipping places, fly aimlessly, then shelter in fixed idolatry.

Someone runs across the dreams, the fruit and photos, to recover what he lost, to feel each tear choke back and see the amalgam of each shadow.

Origins have renewed space, and a generation of young grass is spreading over old ground.

Souls stand at new angles opening to different lights, and in the moan of fresh dew, they pause and knock on each vowel.

Everywhere new streams are beginning to pour into memories, taking the photos, the fruit, the dreams, to turn everything into a voice last night.

(Translated by Nhat Lang-le. Edited by Susan Blanshard)

Variations of the Crow

The smell of death draws the wick to the zenith 

The crow shines brightly.

*

Birth

After the crow’s croaking

Irresistible departure

The pouch has been opened 

Unconcealed deterioration

The herb doctor burned his books at the end of the garden

New medicines in stock had expired 

The witches suffered punishment

Their mouths closed by iron hooks

Birth 

When the bell suddenly dropped 

Covering the old temple warden’s head

The fish committed suicide by jumping into a cloud

Ten thousand fishing hooks, hanging in the sky

Birth

Ink was splattered under feet and blood 

Congealed in throat and lung arteries 

With a stroke on the first page

Thousands of pages were permeated.

*

Fallen from the summit

With two sharp wings

Centering on the corpse

Slashing the atmosphere

Hurried winds had no time for bandages.

*

Clawing from the eye sockets

The viewpoints

With posthumous pictures as evidence

Cut out the tongue

Stretch to dry off in the sun 

the slogan’s lesson

Slice off flesh piece by piece 

Dismember limbs

Show the innards

The skull all set up

Was completely covered with mold

This epitaph could not be written.

*

The crow dreamed

All deaths were arranged

After the crow’s croaking

Who volunteers to lie down.

*

The crow flew into the room

A finger raised slightly

Implying:

This is the gun muzzle 

The scythe

Even the spade

Even the very hard finger

Rather it was frozen

Then defrosted

Then melted down.

*

Do not approach the shade

It was the crow

Spreading its wings at sunset, sunrise

With its claws clinging to the winds 

To grind dry leaves

To prune outreaching branches

The poet took refuge in the shade

Each letter hollowed out of an eye.

*

To look at

Things

Glaringly

Because in the wink of the eye

The shadow of the crow

Stormed in.

One’s own shadow

Did not raise its voice

For fear of turning into a chick.

*

A number of people emerged from the crowd, clad in black, wearing black masks. While running, they slapped their arms on their flanks. They tried to raise their heads by stretching their necks. The black shadow hovered close to the ground.

*

Perched on a tree fork after overeating and napping, the crow dreamed that every mouthful of food squeezed into its stomach would turn into an egg. The crow chicks crept in groups from the five organs and immediately lowered themselves to hunt with the instinct of a bird of prey.

*

The utmost sufferings looked back on a life almost dead. The cloak gave a muffled shout when passing desk and drawers. The telephone slept silently. The staple opened its mouth to hide its claws. The broomstick gripped the laborer’s arm, and pulled her to the garbage dump. The hat brim on the head cried out in panic, then bent down to devour the entire face of the guard. Nobody opened the gate. Yet many people managed to find an entrance.

*

The disembodied souls looked for a way back to fight the evil crows. After the volley of non-lethal bullets, smoke from incense joss-sticks spread onto a board, with the first word written for the new lesson.

This is the last line in a testament: 

Start the celestial burial at the appearance of the crow’s shadow”.

*

The night shadow crept into the crow’s belly.

And ours too. With gnawing pain together on the hungry river. The drops of troubled water found a way to pass through cotton fibres. The huge surface of water, its vibrations, wishing to keep hold of human shadows. Strike a match and remember that the wick is very distant. Throw up both arms, raise your voice alone in the darkness.

The crow out of sorts through the might 

Craws in fright

For the first time the sound goes out without an echo.

(Translated by Nguyễn Tiến Văn. Edited by Susan Blanshard)

Biography of Mai Văn Phấn

Vietnamese poet Mai Văn Phấn was born 1955. He has published 19 poetry books and 1 book “Critiques – Essays” in Vietnam. 34 poetry books and translations of his are published and released in foreign countries and on Amazon’s book distribution network. Poems of Mai Văn Phấn are translated into more than 40 languages. He has won a number of Vietnamese and international literary awards, including: The Vietnam Writers’ Association Award in 2010; The Cikada Literary Prize of Sweden in 2017; etc.

Jacques Fleury reviews the Boston Huntington’s Oedipus El Rey

The Play Oedipus El Rey Makes Mythological Magic at the Huntington’s Calderwood Pavilion

A Well Known story retold with inner city energy

by Jacques Fleury

 Javier David in foreground, with LtoR: Jaime José Hernández, Juan Arturo, Gabe Martínez in Oedipus El Rey; directed by Loretta Greco; photo by Marc J. Franklin

Oedipus El Rey, which translates to Oedipus The King from playwright Luis Alfaro and directed by Huntington Artistic Director Loretta Greco, is a re-imagining of the ubiquitous Greek mythology Oedipus into an urbanized modern-day tale of fate and tragedy and what it means to start over. A newborn fated to kill his father and marry his mother is the story in a nutshell but upon closer inspection, it speaks to modern day scenarios about fate and destiny and whether or not one can alter that course or simply succumb to it over the course of our lifetime.

 “We can make connections between the classic text and our own extraordinary histories,” says playwright Luis Alfaro. He goes on to explain what he loves about Greek mythology. He said, “The Greeks…don’t give you answers. They ask questions.” And that is exactly what the play does, it juxtaposes Greek fantasy with modern day reality by depicting people of color, also known as ‘the other’ in experiencing hard knock gang life on the streets resulting in the boomerang of the prison pipeline “where the line to get in…is longer than the life to get out” as said by one of the characters. According to one character, who explained how fathers often willingly commit crimes to get themselves into prison just to be able to raise their sons. 

With a close range and sparse set, it felt like the performance was taking place in my own living room. The production made effective use of, at times, ethereal lighting, props dropping from the ceiling, mythological costuming and sound effects, infusions of erotic sensuality, surprising festive audience participation and effective use of Spanglish, which is a combination of English and Spanish, that brought a level of cultural spice. One audience member in particular, who laughed out loud several times, said she “enjoyed the cultural aspects of the play ” upon my inquiry. Although I did familiarize myself with the myth of Oedipus prior to seeing the play, it is not imperative in order to follow the plot and understand thematic elements. Conversely, the audience member I spoke to was unfamiliar with the story and purposefully did not read about the original mythology so that she can view the play with “fresh eyes” and she found the play to be an “escape” from what is currently going on in America and the world.

I find Oedipus El Rey to be a brilliant and valiant stroke of engineered creativity using European mythology that depict the unequivocally caustic reality of ‘the other’ in American society. It begs the question: can we alter our destiny in spite of the foreboding societal schema that preceded our very own existence? Being a member of ‘the other’ myself as a ‘black’ American man of Caribbean descent, I can certainly identify with challenging the notion of fate and destiny; which I used as an opportunity to thrive rather than surrender to the negative expectations and stereotypes laid out for me and my kind.

The play ended how it began, in classic cyclical fashion, which I thought framed the story quite fittingly in the context of proffering the characters an opportunity to “start over.”  This aspect of the play is reminiscent of what American-born British Poet and pioneer of literary modernism T.S. Eliot wrote about beginnings and endings in his master work: Little Gidding: “We shall not cease from exploration/And the end of all our exploring/Will be to arrive where we started/And know the place for the first time.”

Giving this philosophical urbanized mythological ethereal laugh out loud and culturally explosive raucous a five out of five stars is no myth.

Young adult Black man with short shaved hair, a big smile, and a suit and purple tie.
Jacques Fleury

For more information visit here: 

Jacques Fleury is a Boston Globe featured and internationally published Haitian American poet, theater reviewer, educator, author of numerous books of essays, reviews, fiction, poetry and literary arts student through Harvard University. It’s Always Sunrise Somewhere and Other Stories among other titles are available at all Massachusetts public libraries, the University of Massachusetts Healey Library, Wyoming University, Askews and Holts Library Services, the leading library supply specialist in the United Kingdom, The Harvard Bookstore and the oldest poetry bookstore in America: The Grolier Poetry Book Shop (est. 1927)  has hosted great American poets E. E. Cummings and Alen Ginsberg and online bookstores worldwide such as Bookshop dot com, amazon etc…

Silhouetted figure leaping off into the unknown with hand and leg raised. Bushes and tree in the foreground, mountains ahead. Book is green and yellow with black text and title.
Jacques Fleury’s book You Are Enough: The Journey Towards Understanding Your Authentic Self

Essay from Ahmedova Zamira Shokirjon qizi

DIDACTIC ANALYSIS OF THE STORIES IN ALISHER NAVOI’S SAB’AI SAYYOR

Introduction

One of the greatest representatives of Uzbek classical literature, Alisher Navoiy, occupies a unique place in the spiritual and cultural life of the Uzbek people. His literary masterpiece, the Khamsa (Quintet), is considered one of the most valuable treasures of Eastern literature. Each poem within this cycle possesses not only high artistic merit but also profound educational and moral significance. Sab’ai Sayyor is the fourth poem of the Khamsa, in which the adventures of Bahram and Dilorom are used to explore themes such as human morality, spiritual perfection, justice, love, knowledge, loyalty, and ethical development.

A distinctive feature of the poem is the inclusion of seven stories narrated by seven princesses from different regions of the world. These stories enrich the ideological and artistic content of the work and serve as an important means of expressing Navoi’s didactic views. Through these narratives, the poet presents significant conclusions about human virtues, spiritual values, and social responsibilities. Therefore, the stories in Sab’ai Sayyor can be regarded not only as artistic elements of the poem but also as a unique school of moral and educational instruction.

This article analyzes the didactic essence of the stories in Sab’ai Sayyor, their educational orientation, and their role in cultivating the ideal human being.

Main Body

The Role of the Stories in the Composition of the Poem

Sab’ai Sayyor possesses a complex compositional structure. While the central plot revolves around the life of Bahram and his adventures related to Dilorom, the stories told in the seven pavilions enrich the ideological framework of the poem. Each story conveys a particular moral and philosophical idea and contributes to Bahram’s spiritual growth.

Navoi does not present these stories as isolated events; rather, they function as essential components of the poem’s overall ideological system. Through them, he depicts various challenges encountered in human life, the struggle between good and evil, and the power of love and loyalty. As a result, readers not only enjoy the artistic narrative but also derive valuable moral lessons from it.

The Didactic Interpretation of Justice

One of the most important didactic aspects of the stories is the glorification of justice. Navoi presents justice as the fundamental principle of both governance and human relationships. In the stories, virtuous and just individuals ultimately achieve success and happiness, while those who choose oppression, deceit, or betrayal face punishment.

Through these examples, the poet emphasizes that justice is an essential requirement of life. The destinies of the characters demonstrate that people should remain faithful to truth and fairness under all circumstances. This significantly enhances the educational value of the stories.

The Moral Significance of Love and Loyalty

Love is a central theme in many of the stories found in Sab’ai Sayyor. However, Navoi does not portray love merely as an emotional experience. Instead, he presents it as a force that purifies the human soul and guides individuals toward spiritual perfection.

The lovers in these stories undergo numerous trials and hardships. Their patience, devotion, and perseverance serve as exemplary models for readers. Overcoming obstacles in the path of love reveals inner strength and moral maturity. Through these narratives, Navoi demonstrates that true love is based on loyalty, patience, and self-sacrifice.

From a didactic perspective, these stories encourage young readers to remain faithful in relationships, to act sincerely, and to pursue their goals with determination.

The Glorification of Knowledge and Wisdom

The promotion of knowledge and enlightenment is one of the fundamental principles of Navoi’s literary and philosophical outlook. In the stories of Sab’ai Sayyor, intelligence and wisdom are portrayed as humanity’s greatest treasures. The success of many characters is directly connected to their knowledge, insight, and sound judgment.

Navoi condemns ignorance as a major obstacle to human progress. Characters who rely on reason and wisdom successfully overcome difficult situations, whereas those who act impulsively often encounter regret and failure.

This aspect enhances the didactic value of the stories and encourages readers to seek education, develop critical thinking skills, and approach life’s challenges rationally.

Moral Perfection and Human Education

The primary objective of the stories is the cultivation of the ideal human being. According to Navoi, a perfect person should not only be knowledgeable but also morally pure, just, generous, and compassionate. Throughout the stories, positive virtues and negative traits are contrasted with one another.

Generosity is opposed to greed, loyalty to betrayal, and honesty to falsehood. Ultimately, goodness triumphs over evil, allowing readers to distinguish clearly between desirable and undesirable forms of behavior.

Through these narratives, Navoi emphasizes the importance of self-discipline, striving for noble goals, and placing the interests of society above personal gain. These ideas remain relevant in contemporary society.

Symbolism and Its Didactic Function

The stories in Sab’ai Sayyor are rich in symbolic and allegorical imagery. Navoi frequently employs symbolic representation rather than direct expression, encouraging readers to engage in deeper reflection and interpretation. Symbolism enhances not only the artistic quality of the narratives but also their educational impact.

Motifs such as journeys, roads, trials, lovers, and beloveds symbolize humanity’s quest for spiritual growth and self-realization. These symbols deepen the philosophical meaning of the stories and strengthen their didactic message.

Conclusion

In conclusion, the stories contained in Sab’ai Sayyor embody Alisher Navoi’s profound didactic and philosophical ideas. Through these narratives, universal values such as justice, knowledge, love, loyalty, generosity, and moral perfection are promoted. The stories not only enrich the plot of the poem but also contribute significantly to the moral and spiritual education of readers.

Navoi employs storytelling as a powerful tool for shaping human character and presenting his ideal of the perfect individual. Each story conveys a distinct ethical lesson, guiding readers toward virtue, purity, and enlightenment. Therefore, the stories of Sab’ai Sayyor remain an important source of moral and spiritual wisdom not only for their own era but also for modern society. Their didactic significance makes them valuable resources for educating younger generations in the spirit of both national and universal values.

About the Author

Ahmedova Zamira Shokirjon qizi was born on July 12, 1991, in Varzik village, Chust district, Namangan region, Uzbekistan. She completed her secondary education at School No. 58 in her native village and later graduated from the Faculty of Philology at the Tashkent State Pedagogical Institute. Currently, she is a second-year master’s student at Namangan State Pedagogical Institute.

From an early age, Zamira demonstrated a strong interest in language and literature. Her stories and literary works on various topics have been regularly published in district and national media outlets, reflecting her creative talent and dedication to literature. Through her academic and creative activities, she continues to contribute to the promotion of literary and cultural values.

Zamira’s primary goal is to become a highly qualified specialist in the field of philology and to share her knowledge and experience with the younger generation, inspiring them to appreciate language, literature, and lifelong learning.

Essay from Fhen M.

Waray Literature and Kimball’s Critique of Contradictions in Eagleton’s Work

I

It was a sunny afternoon on May 6, 2026, when I made my way to the Leyte Samar Heritage Center at the University of the Philippines Tacloban. The Heritage Center is a two-story structure with smooth, bright white walls that stand out vividly against the blue sky. Its roof is covered in reddish-pink tiles or corrugated sheeting, and the main entrance features a striking gabled canopy supported by two light-colored pillars. Tall, arched windows with dark frames and louvered or grid-style panes run along the front and side walls, allowing light to filter in. Inside the building, I found Writing Literary History: Mode of Economic Production and Twentieth Century Waray Poetry by Jose Duke Bagulaya, in which he analyzes Waray literature using Terry Eagleton’s ideas.

II

According to Roger Kimball, Marxist academics such as Eagleton embody a paradox. They preach revolution and the destruction of capitalism while holding secure, privileged positions within Western universities. Even as Communist regimes collapsed worldwide, exposing Marxism’s practical and predictive failures, these scholars remained unaffected, retreating into obscure theories, jargon, and radical movements like deconstruction to maintain their stance. This shift turned humanities departments into spaces of intellectual conformity hostile to Western traditions.

Eagleton, a leading British Marxist critic at Oxford, blends influences from socialist thought, practical criticism, and Catholicism, though his work grew increasingly abstract and political over time. Moving from literary analysis to “critical theory,” he began treating literature merely as a reflection of ideology rather than studying it for its own merit. At the core of his work is the Marxist idea that economic structures determine culture – an idea he softens with complex terminology but never abandons.

Eagleton uses the term ideology flexibly. Defined neutrally as how beliefs connect to power yet always deployed negatively to describe ruling-class manipulation. He claims Marxism alone stands outside ideology to offer objective truth, allowing him to interpret all art and literature, from “The Waste Land” to works by George Eliot or Henry James, as symptoms of bourgeois crisis or false consciousness, denying individual genius or intrinsic value.

Ultimately, Eagleton views art and literature only as tools for social change, rejecting the liberal idea that art enriches human understanding or possesses its own validity. His major work The Ideology of the Aesthetic frames aesthetics through this political lens, surveying the history of ideas to argue that concepts of beauty and taste are rooted in power structures. For Kimball, Eagleton represents a critic who cares little for literature itself, using it instead to advance a rigid, utopian political vision detached from reality.

Eagleton’s The Ideology of the Aesthetic surveys major thinkers from Baumgarten to postmodernism but offers predictable coverage and flawed analysis. Though extensively researched, it fails as an introduction to aesthetic theory because Eagleton consistently interprets philosophy through a rigid Marxist lens, distorting ideas (such as Baumgarten’s focus on sensory knowledge or Schopenhauer’s metaphysical pessimism) into narratives of class conflict and oppression. His writing often becomes obscure and forced, as seen in highly abstract, psychologized readings of figures like Kant.

Central to his argument is the claim that the aesthetic is inherently contradictory: it promises freedom yet functions as a tool of ruling-class ideology, as coercive as law though experienced as voluntary. The critique rejects this framework, noting that Eagleton defines “contradictions” only against his own political model, not objective reality. Kimball concluded that the book is judged confused and unilluminating regarding art, serving primarily as an illustration of ideological reasoning rather than rigorous analysis.

Short Biography

Fhen M. was an academic writer at Cebu-Seoul Software International from 2010 to 2011, penning numerous essays, including a literary critique of Voltaire’s Candide. Notably, the novel features a pivotal encounter between its protagonist and a creole character with a maimed slave from a Suriname sugarcane mill. As a philosopher, Voltaire was a vocal critic of slavery in his writings. 

Poetry from Dr. Perwaiz Shaharyar

Dr. Perwaiz Shaharyar

LET’S DANCE TONIGHT 

Your beautifully blinking  wide eyes

Continuously trying to make me mesmerise 

Their darkest shades under the lashes

Keep everyone collides and dashes 

Come on my darling let’s dance at chance tonight 

Give your youthful hand and hold me tight 

Put your right hand on my broad chest 

Come close so that I hold your slim waist

See in my eyes with your soft gesture 

Bring forth your puffy lips full of rapture 

Come close and take small steps to me

Turn around and keep, flexible, your knee

Stand up face to face and breathe hot

Such an angle that touches your instant bout 

Come on my darling let’s dance at chance tonight 

We get lost hiding from people’s eyes

Fulfill your burning desires as per your choice 

Move gently from left and from right

I want to fall out, hold me a little bit tight 

Do you know a woman wants what?

A tough man, hit the target with his dart 

Come on my sweetheart let’s dance tonight 

Stay in touch together don’t be out of sight 

I want to dance with you in this starry night 

The night wind is blowing hot and cold

Your wet hot breathings make me too bold

Such a beautiful night comes after thousands night

Which awakens in the true lovers deep insight 

Love and war often look me both alike

Where the loser is the winner and a weak is might

I know how to win the race of love

I might be an eagle but surrender before the dove

Come on my darling let’s dance at chance tonight

Forget all the sorrows, enjoy and delight tonight 

Poetry from J.J. Campbell

———————————————————————————-

yet they never do

i see road

signs that say

end road work

yet they never

do

all the same

faces all these

years later

if dreams keep

us alive

this place was

dead long before

i was ever born

and they wonder

why no one stays

puts down roots

the white picket

fences never make

it through the first

round of storms

hard to keep up

with which america

are we this week

longing for a sunset

a porch to fall

asleep on

something cold

to drink on a hot

summer day

————————————————-

to whatever is a life

driving the highway

in the rain

mind starting to

drift into the void

haven’t seen any

headlights in hours

a trip i was supposed

to take over thirty

years ago

nothing like eventually

getting around to finally

taking the first steps to

whatever is a life

i’m sure there will

be some woman

along the way

plenty of poems

and probably a

disease or two

didn’t exactly come

from the right side

of the tracks

and i clearly understand

the only way out of this

fucking life is death

————————————————————–

buried in their phones

yet another waiting

room with everyone

buried in their phones

black lesbian couple

laughs at some video

online

i’m over in the corner

scribbling poems like

a crazy fuck

that always makes

me laugh

not like i’m scribbling

in blood or something

trying to figure out

what restaurant was

here before it became

a dentist office

mom hates that we

had to come to one

of these places

she’s slowly figuring

out that at her age,

they would much

rather her die than

actually meet her

deductible with

her medicare

—————————————————

having never been one

bloody nose

broken neck

this is the kind

of party usually

reserved for

your twenties

this is what

happens when

a younger woman

comes along

when the old man

wants to pretend

he can still hang

with the cool

ones

having never been

one ever before

scribbling poems

in the bathroom

trying not to get

shit in the wrong

places

just enough pain

that this chance

is never going

to end well

perhaps, there’s

a tragedy in

waiting

figures, none

of that paperwork

has been filed

——————————————————

longing for death like

killing time instead

of whatever else

my inner child

plays the harmonica

thinks of himself

as a more handsome

version of tom waits

that always makes

me laugh

but soon i’ll be

walking the streets

longing for death

like a random kiss

on a hot summer

night

sure, a rose can grow

in concrete but here

we only get the weeds

dancing with fireflies

gypsies playing music

not heard for years

her eyes are an

unfolding tragedy

her tears were for

a nation that no

longer cares

mere seconds to go

until the collapse

will be complete

start up the band

the silence is ending

J.J. Campbell (1976 – ?) is old enough to know better. the 3 time Best of the Net nominee and 2 time Pushcart Prize nominee has been widely published over the years. Most recently at Yellow Mama, The Beatnik Cowboy, The Rye Whiskey Review, Night Owl Narrative and Disturb the Universe Magazine. His most recent book, to live your dreams, published by Whiskey City Press, is available to purchase on Amazon.com by going here: https://a.co/d/08MEaejk