By Chinese Poet Yuan Hongri
Translated by Yuanbing Zhang
Every Giant Looks Like Another Me
There is a colossal ship in my golden state from outer space,
sometimes it visit me in dreams,
take me to the interstellar city of giants.
Where there is my tomorrow's new home–
the streets are covered with multicoloured gems,
the words of giants sounds like the music;
the gigantic buildings are the works of the Gods,
let you forget yesterday's self in an instant.
The whole giant city is your own garden,
and every giant looks like another me.
07.10.2020
每一个巨人仿佛另一个自己
我天外的黄金之国有一艘巨轮
有时在梦境把我访问
载我去星际的巨人之城
那儿是我明天的新的家园
街道上铺满了五色的宝石
巨人们的话语仿佛乐曲
一座一座巨厦是天神的作品
让你刹那间忘了昨日的自己
那整座巨城是你自己的花园
而每一个巨人仿佛另一个自己
2020.07.10
The Paradises From Outside Time
The heavenly flower from paradise on my palm
make the wine of time twinkle with a smile of dawn.
When the ancient in your bones play Guqin leisurely,
you will see the prehistoric self, who riding like the wind–
the mountains will be transparent and greet you ,
the rivers will be mellow, as if they are surrouned with the jade belts.
There are a great many golden palaces on the clouds,
where there are your paradises from outside time.
07.10.2020
时光之外的乐园
我手掌上这朵天国之仙葩
让时光之酒闪烁黎明之笑容
当你骨骼里的古人丁丁而弹琴
你看到了乘风而行的史前的自己
群山透明向你致意
河流芳醇如玉带萦绕
在云朵之上有巨多的金殿
那儿是你时光之外的乐园
2020.07.10
There's A Much Larger World in The Body
There's a much larger world in the body
this is the secret that the ancient sages has told you.
Listen to the light pass through your body and play Guqin in your bones
noticed an old man, who was 30000 years old ,sitting in a palace on the mountains top.
There is an island in the depths of the ocean,
the goddess was so brilliant before the world had been born.
Her eyes will make you to forget the sadness,
for an instant, take you through those free and unfettered days outside.
05.12.2020
在身体里有一个更大的世界
在身体里有一个更大的世界
这就是古代圣人告诉你的秘密
倾听光线穿过你的身体在骨骼里弹琴
看到一个老人三万岁了坐在山巅的一座宫殿
在海洋的深处有一座小岛
那位女神在世界诞生之前就如此灿烂
她的两只眼睛会让你忘了忧伤
一瞬间带你穿越那天外逍遥的日子
2020.05.12
The World is just A Lie
The world is just a lie,
truth is on the other side of the world.
We can neither see the light of time
nor know that everything is a shadow on the running water.
There is another me on another planet,
you have never been born or died.
When the maze becomes transparent, the door of time-space opens,
you will shake hands and smile with the giant in the heavens.
The words are both music and the epic of the soul,
Telling you that the palaces of outer space are incomparably lofty,
as if they are as endless as the mountains of gold.
03.17.2020
世界只是一个谎言
世界只是一个谎言
真理在世界的另一面
我们看不到时间之光
不知道一切只是流水之上的影子
另外的星球上有另外的自己
你不曾出生也不曾死去
当迷宫透明时空之门敞开
你将和那天上的巨人握手微笑
那词语是乐曲也是灵魂之史诗
告诉你天外的宫殿无比的巍峨
如黄金之山岳连绵而无际
2020.03.17
Bio: Yuan Hongri (born 1962) is a renowned Chinese mystic, poet, and philosopher. His work has been published in the UK, USA, India, New Zealand, Canada, and Nigeria; his poems have appeared in Poet's Espresso Review, Orbis, Tipton Poetry Journal, Harbinger Asylum, The Stray Branch, Pinyon Review, Taj Mahal Review, Madswirl, Shot Glass Journal, Amethyst Review, The Poetry Village, and other e-zines, anthologies, and journals. His best known works are Platinum City and Golden Giant. His works explore themes of prehistoric and future civilization. Its content is to show the solemnity, sacredness and greatness of human soul through the exploration of soul.
Yuanbing Zhang (b. 1974), who is a Chinese poet and translator, works in a Middle School, Yanzhou District , Jining City, Shandong Province, China. He can be contacted through his email- 3112362909@qq.com.
Phone:+86 15263747339 Email:3112362909@qq.com
Address:No.18 middle school Yanzhou District ,Jining City, Shandong Province, China Yuan Hongri
One thought on “Poetry from Hongri Yuan, translated by Yuanbing Zhang”
It is always a pleasure to read the mystical work of Hongri Yuan! Thank you, Yuanbing Zhang, for the translations.
It is always a pleasure to read the mystical work of Hongri Yuan! Thank you, Yuanbing Zhang, for the translations.