Poetry from Thi Lan Anh Tran and Musharraf Hussain

Bamboo Flower

Thi Lan Anh Tran (Aschaffenburg, Germany)

& Musharraf Hussain (Assam, India)

Through winds of life where tempests stray,

A steadfast soul still finds its way.

It stands unmoved through storm and pain,

And rises stronger yet again.

It bows to neither fate nor fear,

Though hardship carves its presence here.

Each stone, each thorn upon the ground,

Becomes the strength it turns around.

In silence deep, it learns to grow,

Where only trials dare to go.

No wealth of ease, no borrowed light,

Yet still it burns with spirit bright.

It walks through dust, through night, through flame,

Yet never bends to shame or blame.

A heart that holds both steel and grace,

Time cannot weaken, not erase.

Though life may shake its weary frame,

It keeps its truth, it guards its name.

And from its roots, so firm, so true,

A stronger future breaks anew.

No fear of loss, no pride of height,

It stands through darkness into light.

And even when the storms remain,

It turns their fury into gain.

So lives the man of iron will,

Who walks through fire, standing still.

Unbroken, pure, and steadfast whole—

The blooming flower of the soul.

*****

HOA TRE

Tác giả: Thi Lan Anh Tran (Aschaffenburg, Germany)

& Musharraf Hussain (Assam, India)

Giữa đời gió bụi ngược xuôi,

Một thân đứng thẳng giữa trời chông gai.

Không cong trước những đắng cay,

Càng va sỏi đá càng dày ý tâm.

Lặng thầm giữ một chữ “ngầm”,

Mà trong im lặng hóa tầm vóc cao.

Ngực ôm bao trận phong đào,

Tay không buông giữa lao xao cuộc đời.

Đói nghèo chẳng gãy nụ cười,

Chỉ càng tôi luyện nên người sắt son.

Bước qua dâu bể mỏi mòn,

Vẫn đem chân thật giữ tròn nghĩa nhân.

Dẫu cho số phận xoay vần,

Lòng như ngọn lửa muôn lần chẳng phai.

Một đời chẳng ngại chông gai,

Đứng lên từ chính những ngày bão giông.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *