Essay from Tojimurodova Latofat

Investigating Lexical Access Latency in Trilingual Uzbek–Russian–English Speakers in a Psycholinguistic Perspective

Tojimurodova Latofat Farxod qizi

Uzbekistan State World Languages University

English first Faculty

Abstract: This study investigates lexical access latency in trilingual speakers proficient in Uzbek (L1), Russian (L2), and English (L3). Lexical access, the mental process through which words are retrieved from the mental lexicon during speech production and comprehension, is a critical aspect of language processing. In multilingual individuals, factors such as language dominance, frequency of use, emotional salience, and context of acquisition can significantly affect the speed of access across different languages. Utilizing a cross-modal lexical decision task (LDT), we examined reaction times for high-frequency and low-frequency words in each language using computerized experimental software. Data was collected from 30 university-level participants in Uzbekistan who reported regular use of all three languages in distinct domains—home, education, and digital communication. Our findings revealed that lexical access was fastest in the most dominant or contextually relevant language, though this varied across participants. Uzbek generally yielded the shortest response times, followed by Russian and English. The study contributes to psycholinguistic research by highlighting how multilingual lexical systems interact dynamically depending on linguistic environment and usage patterns. These results offer practical implications for multilingual education and cognitive assessments in diverse sociolinguistic contexts.

Keywords: Lexical access, trilingualism, Uzbek–Russian–English, reaction time, psycholinguistics, language dominance, lexical decision task.

 

Lexical access—the retrieval of stored words from the mental lexicon—is fundamental to real-time language comprehension and production. In monolinguals, this process is typically automatic and efficient. However, in multilingual individuals, lexical access becomes significantly more complex due to the presence of multiple, overlapping language systems. Trilingualism, especially in linguistically diverse regions like Uzbekistan, introduces a unique dynamic wherein each language plays a different sociocultural and functional role. Uzbek, as the official state language, is often acquired first (L1) and used predominantly in familial and national contexts. Russian, although not an official language, retains strong sociolinguistic influence due to historical, academic, and media exposure, functioning as a de facto second language (L2) for many. English, increasingly integrated into the educational system and international communication, typically serves as the third language (L3), acquired later through formal instruction.

Understanding how these languages are accessed in the mind has both theoretical and applied significance. From a psycholinguistic standpoint, it allows us to examine how cognitive resources are distributed across language systems. Practically, it informs language teaching, cognitive assessment, and clinical diagnosis for multilingual individuals.

The present study focuses on measuring lexical access speed across three languages using a Lexical Decision Task (LDT). Specifically, it addresses the following research questions:

  1. Which language yields the fastest lexical access among trilingual Uzbek–Russian–English speakers?
  2. How do language dominance and usage frequency influence access speed?
  3. Are there consistent patterns in word retrieval latency across participants?

By systematically comparing access speeds and drawing correlations with self-reported language use, this study aims to contribute empirical insights to the broader field of bilingual and trilingual processing models. The outcomes not only shed light on the cognitive structure of trilingual speakers but also propose implications for educational policy, particularly in contexts where multilingualism is the norm rather than the exception.

Lexical access in multilingual individuals has long intrigued psycholinguists, especially in contexts involving unbalanced language exposure and usage. Classic models such as Levelt’s (1989) model of speech production emphasize a serial progression from conceptualization to articulation, where lexical retrieval plays a key intermediate role. For bilinguals and trilinguals, this process is not always linear due to the co-activation of multiple lexicons (Kroll & Stewart, 1994; Dijkstra & van Heuven, 2002). The Bilingual Interactive Activation Plus (BIA+) model further refines this understanding by suggesting that both target and non-target languages are simultaneously activated during word recognition, with inhibitory mechanisms managing language selection.

Recent empirical research on trilinguals indicates that lexical access latency is modulated by a range of variables: age of acquisition (AoA), language dominance, frequency of use, and emotional significance (Costa et al., 2000; Tokowicz & Kroll, 2007). For instance, de Groot (2011) observed that L1 access remains fastest in most contexts, but domain-specific proficiency may reverse this trend, especially when the L2 or L3 is frequently used in academic or professional settings.

In Central Asian multilingual communities, research remains limited. However, studies by Sharipov (2018) and Nurmurodova (2020) indicate that Uzbek speakers often switch to Russian in academic discourse and to English in digital and professional spheres. This pragmatic distribution suggests a form of contextual language dominance, which may not always align with chronological order of acquisition.

Despite these advances, trilingual lexical access in post-Soviet societies remains understudied. The current study fills this gap by offering quantitative data on access speed across three actively used languages in Uzbekistan, drawing connections between cognitive activation and sociolinguistic patterns.

This study highlights the intricate and dynamic nature of lexical access in trilingual speakers of Uzbek, Russian, and English. The data suggest that although Uzbek generally serves as the dominant and most accessible language for most participants—presumably due to early acquisition and daily usage—Russian, which holds significant functional value in academic, scientific, and media domains in Uzbekistan, at times surpassed Uzbek in lexical retrieval speed. This finding challenges the traditional assumption that the first language (L1) always ensures the fastest access, emphasizing instead the role of contextual language dominance and domain-specific language activation.

English, as the third language (L3) and often acquired through formal education rather than naturalistic exposure, demonstrated comparatively slower access speeds. This result is consistent with the weaker links hypothesis, which posits that less frequently used languages create weaker associative pathways in the mental lexicon, leading to delayed retrieval.

These findings have several pedagogical and theoretical implications. First, they support the idea that language proficiency alone is insufficient to predict lexical access efficiency; educators and researchers must also consider the emotional salience, frequency of use, and functional distribution of each language within a speaker’s life. Language educators in multilingual societies like Uzbekistan should adopt a more context-sensitive approach, designing instruction that mirrors learners’ real-world language environments. Furthermore, the results reinforce psycholinguistic models that emphasize co-activation and competition among multiple lexicons, particularly in multilinguals navigating sociolinguistically layered settings. The overlap and interaction between languages in the brain appear to be shaped by both linguistic history and current sociocultural utility. 

For future research, it is advisable to expand the demographic scope of participants to encompass a more diverse range of language users, including older adults, early childhood trilinguals, and individuals from rural or monolingual-dominant regions. Such inclusion would allow for a more comprehensive analysis of how variables such as age, linguistic exposure, and local language ecology influence lexical access and processing in multilingual individuals. These demographic extensions could reveal developmental, experiential, and sociolinguistic dimensions of multilingual lexical organization that are not captured in studies with homogenous participant pools.

Furthermore, integrating neuroimaging techniques—such as functional Magnetic Resonance Imaging (fMRI) or Electroencephalography (EEG)—would offer valuable insights into the neural correlates of lexical activation and selection in multilingual speakers. These methods could empirically substantiate behavioral findings and help delineate the cognitive and neurological mechanisms underlying the management of multiple lexicons. By combining behavioral data with neurophysiological evidence, future studies can deepen our understanding of how multilingual minds store, access, and control language in both everyday and cognitively demanding contexts.

References

  1. Dijkstra, T., & van Heuven, W. J. B. (2002). The architecture of the bilingual word recognition system: From identification to decision. Bilingualism: Language and Cognition, 5(3), 175–197.
  2. Kroll, J. F., & Tokowicz, N. (2005). Models of bilingual representation and processing: Looking back and to the future. In J. F. Kroll & A. M. B. De Groot (Eds.), Handbook of Bilingualism (pp. 531–553). Oxford University Press.
  3. Levelt, W. J. M. (1989). Speaking: From Intention to Articulation. MIT Press.
  4. de Groot, A. M. B. (2011). Language and Cognition in Bilinguals and Multilinguals: An Introduction. Psychology Press.
  5. Marian, V., Blumenfeld, H. K., & Kaushanskaya, M. (2007). The Language Experience and Proficiency Questionnaire (LEAP-Q): Assessing language profiles in bilinguals and multilinguals. Journal of Speech, Language, and Hearing Research, 50(4), 940–967.

Poetry from Sushant Thapa

Young South Asian man with short dark hair and a light colored striped collared shirt.

Against all odds

Art is a muddy walk

It is a hit for the target.

It gets heavy

When no colors can

Show your plight

And make them beautiful.

A casual hello

Can make us remove

Thunder from the sky

And plant a rainbow seed.

I take up your time,

Like you know me.

Something waits like

Sadness in the forest

To clear its fog.

The trees bow down

In silence,

And the tombstones are too

Rigid.

A tear grows to smiling garlands,

When appreciation

Flows like river-wine.

Art stands against all odds.

Sushant Thapa is a Nepalese poet who holds an M.A. in English from Jawaharlal Nehru University in New Delhi, India with nine books of English poems and one short story collection to his credit. His poems are published at Synchronized Chaos,  The Kathmandu Post, Trouvaille Review, Lothlorien Poetry Journal, Outlook India, Corporeal Lit Mag, Indian Review, etc. He is a lecturer of English in Biratnagar, Nepal.

Essay from Brian Barbeito

Older middle aged Canadian man winking under his reading glasses. Hazy background, he's wearing a tee shirt.

You see, I told her, ‘There are small sand paths framed by green grasses, thick and beautiful in themselves…resilient grasses, and the ways lead to the places by the sea.’

‘Oh it does.’

‘Oh it does. Or, they do,’ I said, ‘and all the cliche things are there, the tropes as it were, but such things though the literati speak against them, are wonderful. Who will need anyone really? The warm breeze. The sun kisses the coastline and all around.’ 

‘Nice.’

‘It’s better than nice. There is a pier. Two actually. One to the north and one to the south.  There are loquacious birds, and they are against reason and logic, wise. They know things. We can be mystics also, like the birds are. Scry the sky. Watch the water. Intuit the wind. Make poems and pictures…’

I looked outside. The cold wind threw some garbage around and nothing even got anywhere. A stand of boulevard trees were the wrong colour on trunks and old leaves for traffic pollution. Not even a painter with several choices of grey could find a more rueful and uninspiring hue to declare the firmament with. And this grey was everywhere, for it must have melted into the earth and saturated it when a heartless joker was making the too long season. Loud modified cars, read noise pollution, yelled their egos, their small-mindedness and gauche vulgarity to anyone that could hear. And miles of uniform urban sprawl. No bird in sight. 

‘Hey,’ I asked her, ‘what was that term you used to use to denote people whose personalities became otherwise awkward, strange, cold, odd, for their value system and circumstance? Ungrounded people. Did you say “stunted”?’ 

‘Affected.’

‘Affected. That’s it.’

‘Ya. Affected.’

‘Let the affected have the affected. That’s great. They love one another. Let the affected live happily ever after. I wish them the best, that all their status quo dreams of shining mediocrity come true, and a thousandfold a that. But far away from me. I will be, beside the sea. See, that rhymes.’

‘Very funny.’

I glanced out and some poor soul, an elderly lady in a big coat, almost got hit by a car that rolled through a light turning. She stopped just in time. Then, what could she really do? The wind soon practically threw her over also. Many forces she had to battle, I thought. 

‘Anyways,’ I continued, trying to draw my conclusion, ‘I know a place. There is all that, and inland just a bit, is a marketplace with friendly souls, to get things. There used to be a small bookstore there also. Come to think of it, imagine if it is still there. I wonder. Probably not. But you know…it could be. It just might be there still.’ 

‘Are we gonna tend to the rabbits, George? Tell me about the rabbits George.’

‘Funny. I don’t mean it like that. Well maybe a bit. But you aren’t Lennie, and this is no book. There is nothing here, or not much…’

‘It’s a tale as old as the coast you describe.’

‘So what? Ya so what if it is? It’s new for every person journeying it in reality or imagination or both.’

And I could hear the sound of southern water somehow, for a second, like a sanguine auditory vision, a psychic impression. I realized it was a fountain and it took a minute to think away from it and go back, but I realized it was because there was a fountain right outside that market I had spoken of, had lauded. All this was then interrupted by the cacophony of a groups’ haughty course laughter under the blinking lights, lights intent on causing a headache where possible. Lights not like the light of the moon or the sun, lights not like the pink blue purple green, even orange electric and eclectic lights of those southern grounds, poetically and somehow musically accenting the earth (lights dreamt of and wished for). No, the current lights were too strong. They were blinding fluorescent lights. 

And they had no soul. 

Poetry from David Sapp

From the Northeast

When the wind

And rain shift,

Push abruptly

From the northeast,

Blow whistling through

My attic window,

Snatches my hat,

A schoolyard bully,

And all the starlings

Are vexed, skittish,

I do not comprehend,

I am confused by the turn,

My routine up-ended

(a precarious wont as it is).

To evade apprehension

And a sound pelting,

I’m required to tilt,

Bend my head in

A diffident incline,

An unaccustomed direction.

Neither Memo Nor Miro

Everything everywhere frozen,

Thawed and frozen again,

Over standing, brackish water,

Inconsequential configurations,

Curvilinear spirals of ice,

I admire, I’m mesmerized by

These designs and look longer

And longingly at the ditch,

Longingly at a simple beauty,

Longer than at oh-so-significant

Office memoranda, busy, busy

Strategies, missions, implementations.

No, these meandering forms

Are priceless museum Miros,

Studied, revered, emulated.

And no, quietly apparent, this

Scene is neither memo nor Miro.

Poetry from Chimezie Ihekuna

Chimezie Ihekuna (Mr. Ben) Young Black man in a collared shirt and jeans resting his head on his hand. He's standing outside a building under an overhang.
Chimezie Ihekuna

The Faces of L.O.V.E

Love’s gentle touch knows no equal

Love’s goodness breaks the strongest wall

Love’s greatness breaks the largest mall

Love’s gift should be everyone’s call

Love’s courage makes man abound

Love’s care makes posterity surround

Love’s cause heals the odd wound

Love’s cast takes off the burden of the heavy ground.

Love Lets Offered Values Exist

Love Locks Off Vices Exceedingly

Love Labels Outrightly Valued Entities

Love Locates Obvious Virtues Easily

These are the faces of L.O.V.E.

(J)

Dad Loves Me

Dad loves me
because He made me
Dad makes me trust him
because he made my team
Dad makes me strong
because he made me not want
Dad makes me smile
because he took care of my file
Dad makes me sleep well
because he made me well
Dad makes me work
because he made me walk
Dad makes me obey
because he kept ‘Bad’ at bay
Dad makes me pass life’s test
because he made me life’s best
Dad makes me read my book
because he made me the nook
Dad makes me a way
because he made me pray
Dad makes me alive
because he gave me a life
Dad makes me like everyone
because he made love anyone
Dad makes me preach
because he made me teach
Dad makes me modest
because he made me honest
Dad makes me eat
because he made me fit

Daddy loves me always! That’s why I love him too!

Poetry from Svetlana Rostova

Writing

Words

Carved holes into

The walls, sunk

Their teeth

Into angry stares,

Peeled them off

Of faces and onto

My skin.

Wrapped themselves

Around me, too tightly

 to breathe.

My pen unwrapped my secrets

Turned their knives into my secret weapons

Saved me

Saved us

They made this house a home again.

slut-shaming+diets

isn’t it funny,

being a woman,

how all the sweet things

are sinful?

violence

screaming like the sea

falling like the sky

soaring as the eagles

violent as the waves.

rebirths

salt water

in my lungs,

waves reviving the sea.

ghosts

rewrite and rewrite

ghosts can become real

if you feed them

dipping my hand in the jar of memories

At first I don’t remember everything.

Just flashes

I am at the bottom of a cliff, my fingernails digging

desperately to stay afloat.

I have my head thrown back against the rocky wall,

 my hands limp at my sides.

I am sinking.

  But I just couldn’t stay down

I am running, jumping, leaping and feeling like I’m flying

Just to fall down to earth again.

All my useless tricks and shortcuts

 but I would do anything it took to STAY AFLOAT

Because i had to.

I am clinging to a rope, climbing higher and higher, my house of hards looking further away, knowing I could fall.

I did fall.

I fell and flew and jumped

but I kept swimming. I kept looking for the sunshine between cracks.

And it still wasn’t enough.

I don’t want to lie I don’t want to beg

And i don’t want to see myself

In my nightmares.

Poetry from Peter Cherches

This

This ain’t no magic realism allegory

This ain’t no difference of opinion

This ain’t no nothing to see here

This ain’t no bump in the road

This ain’t no passing cycle

This ain’t no experiment

This ain’t no rehearsal

This ain’t no hiccup

This ain’t no joke

This is here

This is now

This is

This

Is

Peter Cherches’ episodic novel Everything Happens to Me is winner of the 2025 Next Generation Indie Book Awards for humor/comedy.