Poetry from Sabrid Jahan Mahin

Young South Asian teen with short brown hair, brown eyes, and a white collared shirt with a school emblem on the breast.
Sabrid Jahan Mahin
Selfishness

Everyone seeks self-interest,
Wants to make someone fail
If he does have the will,
He will not fail.

Sabrid Jahan Mahin is a student of grade ten in Harimohan Government High School, Chapainawabganj, Bangladesh.


Poetry from Muntasir Mamun Kiron

Young South Asian preteen boy in a white shirt school uniform and with short brown hair.
Muntasir Mamun Kiron
The Best Language Bangla

In the land of rivers wide and green,
Where history's tapestry is woven unseen,
There lies a tongue, melodious and sweet,
That echoes through the ages, a heartbeat.

Bangla, the language of passion and fire,
Whispers of freedom, soaring higher,
In its syllables, tales of courage untold,
In its verses, dreams of old.

From the banks of Padma to the hills afar,
Bangla's essence, like a guiding star,
Unites the hearts, in love and in song,
A melody that's ancient, yet ever strong.

With every word, a story unfurls,
Of triumphs, struggles, and pearls,
A language of poets, thinkers, and seers,
Echoing through time, conquering fears.

Oh Bangla, in your rhythms, we find,
A symphony of the heart and mind,
In your letters, a nation's pride,
Forever in you, our spirits abide.

Muntasir Mamun Kiron is a student of grade 10 in Harimohan Government High School, Chapainawabganj, Bangladesh.


Poetry from Faleeha Hassan

Young Central Asian woman with a green headscarf and a dark colored blouse and brown hair and eyes.
Faleeha Hassan
The Wagon

So Like a man inured to failure,
We climbed aboard the wagon,
And The driver, only the driver,

Began to listen as the cadence of our deprivation

—Thud. . .. Clunk. . . and so on-
-Infiltrated the wagon’s pores,
Starting with that first dirt road.
Our lives’ parasols disappointed us
When we shared sorrows
Without fancy titles,

while Reaping lethargy and frustration.
It wasn’t only the driver, or The horse, or Our heads

That looked meager;
The wagon’s outlook did too.

Translated by William M. Hutchins

She is a poet, teacher, editor, writer, and playwright born in Najaf, Iraq, in 1967, who now lives in the United States. Faleeha was the first woman to write poetry for children in Iraq.

She received her master's degree in Arabic literature, and has now published 26 books, her poems have been translated into English, Turkmen, Bosnian, Indian, French, Italian, German, Kurdish, Spain, Korean, Greek, Serbia, Albanian, Pakistani, Romanian, Malayalam, Chinese, ODIA, Nepali and Macedonian language. She is the Pulitzer Prize Nomination 2018, PushCart Prize Nomination 2019.
Member of International Writers and Artists Association.

Winner of the Women of Excellence Inspiration award from SJ magazine 2020, Winner of the Grand Jury Award (the Sahitto International Award for Literature 2021) 

One of the Women of Excellence selection committees 2023

Winner of Women In the Arts Award 2023
Member of Who's Who in America 2023
SAHITTO AWARD, JUDGING PANEL 2023
Cultural Ambassador - Iraq, USA
Email : d.fh88@yahoo.com

Poetry from Mahbubul Alam

Middle aged South Asian man with reading glasses, short dark hair, and an orange and green and white collared shirt. He's standing in front of a lake with bushes and grass in the background.
Mahbub Alam
On the Sights

All must not be outer sights
Some hidden in mind
Lay before us vivid
By closing the eyes
We like to look before
Like to look after
What is driven by us today
Represents tomorrow reflecting another way 
Recollection is pathos or happiness 
It's like a mirror to make the future better
In this glorious world of thought
We always try to overcome the problems
Like swimming under water to cross the border
This way or that ---- 
The stars over head always guarding us
Guarding from back to the front
I think today for you 
You think tomorrow for me
The roses are blooming
The love sights awakens us the sense of growth
The sea-beaches, the hillsides, the tea gardens
Like the different culture of the world
They are talking something hidden 
That we understand or not.

Chapainawabganj, Bangladesh,
14 January, 2024.
 

Md. Mahbubul Alam is from Bangladesh. His writer name is Mahbub John in Bangladesh. He is a Senior Teacher (English) of Harimohan Government High School, Chapainawabganj, Bangladesh. Chapainawabganj is a district town of Bangladesh. He is an MA in English Literature from Rajshahi College under National University. He has published three books of poems in Bangla. He writes mainly poems but other branches of literature such as prose, article, essay etc. also have been published in national and local newspapers, magazines, little magazines. He has achieved three times Best Teacher Certificate and Crest in National Education Week in the District Wise Competition in Chapainawabganj District. He has gained many literary awards from home and abroad. His English writings have been being published in an International Online Magazine - Synchronized Chaos from America for seven years. 

Poetry from Elmaya Jabbarova

White woman with long black hair and a black blouse with flowers on it.
Elmaya Jabbarova
Eternal Love 

You probably remember on a rainy day, 
Our paths crossed for the first time. 
Raindrops soaked us,
Our love started from that day! 

We used to meet on that street every day. 
There would be no anger, no sadness, 
We thought that fate, our luck, 
Smile at us, eternal love! 

What happened in between remains a mystery. 
Who said what, took the blame, 
Doubt and fear struck our loving hearts, 
Alas, eternal love is damaged! 

We met again on that street, 
At that time, at that promise, 
The eyes are looking at the ground, in sadness, 
See, eternal love did not endure! 

We parted in the age of insatiable youth, 
We wrote a new epic in the garden of love, 
He lives in a dream, in a floating mirage, 
Eternal love that enchants us!

Elmaya Jabbarova was born in Azerbaijan. She is a poet, writer, reciter, and translator.

Her poems were published in the regional newspapers «Shargin sesi», «Ziya», «Hekari», literary collections «Turan», «Karabakh is Azerbaijan!», «Zafar», «Buta», foreign Anthologies «Silk Road Arabian Nights», «Nano poem for Africa», «Juntos por las Letras 1;2», «Kafiye.net» in Turkey, in the African's CAJ magazine, Bangladesh's Red Times magazine, «Prodigy Published» magazine. She performed her poems live on Bangladesh Uddan TV, at the II Spain Book Fair 1ra Feria Virtual del Libro Panama, Bolivia, Uruguay, France, Portugal, USA.

Poetry from Graciela Noemi Villaverde

Young light skinned middle aged woman with long reddish hair, reading glasses, and a pink shirt.
Graciela Noemi Villaverde
IMPATIENT THIRST
 
The heat rushes me towards the summer... 
There is an impious thirst in me for what is coming 
Life begins to be me 
a mix of fierce freedom 
and fierce mistrust
A late tangle of reflections
will convert all creatures 
in small transitory gods ..

And when we finally worship them fiction will begin, 
How did it happen to the Greeks? 
If there is pain, our hope is consumed 
and gives life to the homeless 
Happiness has nothing, 
It's just the song of a soul in love 
Where eternity is today 
And I will know nothing then from those days... 
when your laugh 
It echoed in the corners of my loneliness.

GRACIELA NOEMI VILLAVERDE is a poet from Concepción del Uruguay (Entre Rios) Argentina, based in Buenos Aires. She graduated in letters, author of seven books of poetry. that were awarded several times worldwide. She works as the World Manager of Educational and Social Projects of the Hispanic World Union of Writers and the UHE World Honorary President of the same Institution Activa de la Sade, Argentine Society of Writers. She is a Commissioner of Honor in the executive cabinet in the educational and social relations division of the UNACCC South America's Argentina Chapter. 

Poetry from Maja Milojkovic

Younger middle aged white woman with long blonde hair, glasses, and a green top and floral scarf and necklace.
Maja Milojkovic
YOU
 
You turn my mind around you 
as a rosary in prayer 
When you surrender your soul to God 
my step towards you is moving. 
You buy me without money 
You call me without invitation 
I'm coming unannounced. 
Pray, I am closest to you in prayer.


FIND ME 

YOU unknown man who prays to God 
I am sending you a message 
through my dreams, find me, my knight! 
I raised ramparts of self-protection from all people, 
so high that I could neither see the sun nor the moon.
I dance in a circle with silk threads 
and skillfully wrap myself and 
separate myself from everyone and 
I'm already suffocating from my own darkness, 
recognize me that I am a soul in need of deliverance 
find me, take me, and set me free me from slavery. 
I don't know what love is, I don't even know what marriage is,
all those aspirations of other people are foreign to me. 
Find me and take me I need you!


Maja Milojković was born in 1975 in Zaječar, Serbia.
She is a person to whom from an early age, Leonardo da Vinci's statement "Painting is poetry that can be seen, and poetry is painting that can be heard" is circulating through the blood.
That's why she started to use feathers and a brush and began to reveal the world and herself to them.

As a poet, she is represented in numerous domestic and foreign literary newspapers, anthologies and electronic media, and some of her poems can be found on YouTube.
Many of her poems have been translated into English, Hungarian, Bengali and Bulgarian due to the need of foreign readers.
She is the recipient of many international awards.
"Trees of Desire" is her second collection of poems in preparation, which is preceded by the book of poems "Moon Circle". 
She is a member of the International Society of Writers and Artists "Mountain Views" in Montenegro, and she also is a member of the Poetry club "Area Felix" in Serbia.