Poetry from Hongri Yuan, translated by Yuanbing Zhang

Middle aged Asian man standing in a field with green trees and shrubs
Hongri Yuan
Three Poems
By Chinese Poet Yuan Hongri
Translated by Yuanbing Zhang
 
Another Me From The Heavens

If blue is namely white and black is namely red
and gold is transparent as crystal
and light makes the soul smile forgetting the sun moon and stars
and you were filled with wisdom, drunk for thousands of years
and back to the prehistoric giant city
and that giant is just like another me from the heavens
by the lotus throne in the golden palace.

天上的另一个自己
 
如若蓝即是白而黑即是红
而黄金透明若水晶而光芒令灵魂微笑忘了日月星辰
而汝醍醐灌顶一醉千年而回到了史前之巨城
而那金殿之莲花宝座上的巨人宛然天上的另一个自己
 
The Azure Sea
 
Tonight I thought of the platinum city above in distant space
Where there is no day and night and the giants are interstellar travellers by spaceship
Their words have the dignity of God and create the holy Kingdoms
So that the pictures of the soul in the maze of memory lasts a billion years
Standing by the azure sea near the great palace with swirling sweet music in the city of the gold
3.4.2017
 
蔚蔚之海
 
今夜我想起那遥远太空之上的白金巨城
那儿没有昼夜巨人们乘坐飞船在星际航行
他们的词语拥有上帝的尊严而创造圣洁的王国
亿万年的时光是一幅幅灵魂的画卷在记忆的迷宫
黄金之城橚矗那飘洒蜜甜乐曲的巨人殿宇之蔚蔚之海
2017.3.4
 
The Bath of The Cool Breeze
 
Prehistoric words of the gods are waking up in my body
The platinum city from a strange planet is as if in a fantasy on the blue coast
The giant men and women who walk by the light do not know trouble or sorrow
There where the temple of the gods is in their heads, whose light is like wine flowing in the blood
And the music of the stars sways gently around them, which is like the bath of the cool breeze on the earth
The huge ship of stars which they have ridden can arrive at the other side of time
To let you get a glimpse yourself yesterday in the future and in the divine light of fragrance
12.23.2016
 
淸风之沐
 
史前的诸神之词语正在我体内醒来
那陌生星球上的白金之城在蓝色海岸上恍如梦境
那乘光而行的巨人男女不知道烦恼或忧伤
他们的头颅里有诸神的圣殿光芒如酒在血液里流淌
而星辰的乐曲在身边拂荡犹如地球之上的淸风之沐
他们乘坐的星际巨舰可以抵达时间的彼岸
让你一睹昨日未来之你神性之芬郁之光
2016.12.23

Bio: Yuan Hongri (born 1962) is a renowned Chinese mystic, poet, and philosopher. His work has been published in the UK, USA, India, New Zealand, Canada, and Nigeria; his poems have appeared in Poet's Espresso Review, Orbis, Tipton Poetry Journal, Harbinger Asylum, The Stray Branch, Pinyon Review, Taj Mahal Review, Madswirl, Shot Glass Journal, Amethyst Review, The Poetry Village, and other e-zines, anthologies, and journals. His best known works are Platinum City and Golden Giant. His works explore themes of prehistoric and future civilization.


Yuanbing Zhang (b. 1974), is Mr. Yuan Hongri’s assistant and translator. He himself is a Chinese poet and translator, and works in a Middle School, Yanzhou District, Jining City, Shandong Province China. He can be contacted through his email-3112362909@qq.com.


Address:No.18 middle school Yanzhou District ,Jining City, Shandong Province, China Yuanbing Zhang


Phone:+86 15263747339 Email:3112362909@qq.com


 
Younger Asian man with glasses and a collared pink shirt and a black suit coat.
Yuanbing Zhang