Tribute to the 17th United Nations Chinese Language Day
Portrait of Confucius
On the 17th United Nations Chinese Language Day we celebrate the timeless charm of Chinese characters a carrier of thousands of years of Eastern wisdom poetry and cultural heritage
Five years ago during the 12th UN Chinese Language Day one of the three core thematic lectures selected by the United Nations “The Mysterious Dongba Hieroglyphs” was solemnly held at our Dongba Culture Academy My respected master the 17th-generation Grand Dongba Priest Aheng Dongta appeared on the front page of the official United Nations website As a wise man of the Naxi people and the soul inheritor of Dongba culture he brought the world’s only living pictographic script to the global stage letting the wisdom of Dongba culture and the brilliance of Eastern civilization shine on the international stage
Dongba hieroglyphs are the living fossil of Naxi civilization a cultural code spanning millennia and a spiritual bridge connecting the past and present and linking civilizations As the sole female inheritor and international communicator of the Dongba culture of the UNESCO Memory of the World I will always stay true to my mission as a cultural messenger delving into the translation and research of Dongba ancient books to let this precious human cultural heritage revitalize in the new era Taking language as a bond I will promote dialogue and mutual learning among different civilizations injecting oriental energy into world peace and cultural prosperity
“Scene from “Midsummer Night’s Dream” by The Joffrey Ballet. (Photo: Cheryl Mann)”
Midsummer Night’s Dream
The Joffrey Ballet
Zellerbach Theater
Berkeley, California
Midsummer Madness
“We had this beautiful summer house in the Swedish countryside. My favorite thing was to run in the field in front of the house and pick seven different flowers to put them under my pillow. Tradition says that if you put these flowers under your pillow before you go to bed, you will dream of your future love.”—Anna von Hausswolff
When you go to see a performance titled “Midsummer Night’s Dream,” even when warned ahead of time it will be set in the pale summer night of Sweden, you can be forgiven for expecting a dependably Shakespearian outing, though this time with maybe a Scandinavian Oberon and Titania and a regiment of local gnomes, a confusion of misguided romantics bounding through an Arctic midnight forest, and maybe a donkey-headed Svenska Bottom and his rude mechanicals defying the stagy and the stage-struck and a teasing trickster of a northern Puck declaring while displaying to all the world: “What fools these mortals be!”
And you might even be forgiven if, in the opening moments of the performance, you feel slightly disappointed that, no, this is not quite what you are about to be graced with this chilly spring evening.
But then, if you have always loved a surprise, especially when it is packaged as a bonbon and then explodes into a party, your expectations are turned on their head and go leaping in cartwheels across the stage, as if the whole theater had been turned into a circus expressly for your entertainment, and you find yourself with little alternative but to let yourself be blissfully carried away for the rest of the enchanted evening. There are a lot worse disappointments! And it’s easy enough to imagine Puck roaring with laughter up his gossamer sleeve.
Such, anyway, was this viewer’s experience when Cal Performances brought The Joffrey Ballet to the Zellerbach Theater on the UC Berkeley campus over a weekend this April. I’m still sorting out all the chaos of revelries that made it one of the most memorable evenings of a season that has had, frankly, a lot of competition.
The dance was divided into two parts, the first running a little under, the second a little over an hour, but who’s counting? The proof of any wonder is how fast it seems to fill any pocket of time with riches, and yet how brief it all seems in the end.
The first half opens, with deceptive minimalism, with a buffed up young man (a fine Dylan Gutierrez, who served as our point of contact for the evening; it’s his dream, after all, that we’re sharing) as he tries, unsuccessfully, to go to sleep in the glaring Scandinavian midsummer night. His bed stands in front of the stage curtain on which random sayings are projected, immediately dissolving: “Pick some strawberries!” “Meet me in the meadow,” “Sven is drunk,” “I prefer Christmas,” “Do you still love me?” . . .
A graceful young woman (the excellent Victoria Jaiani, who will be our main point of romance for the evening) bearing a sheaf of hay, dances down the aisle and up to the stage, waking the young man and then whisking him away through a crack in the curtain, which opens up to a wild, choppy confusion of dozens of dancers thrashing and dashing and flailing across a stage blanketed with golden hay like a vast field at the height of harvest season. From here on, we are far from the forest of Arden, but never far from magic.
The first act unfolds as a kind of bacchantic fertility rite, a revelry of farm workers dancing and playing, not only in, but with the hay, at the foot of a tall, mask-like pagan symbol, integrating a cross, an arrow, and two eye-like wreaths, erected above them.
The dancing workers whisk about, flail and harvest and roll the hay up into tub-like bundles which as used as little stages for couples dancing for love and delight, and they finally cast it all back into a long, luxurious play on the eternal idea of a sweetly innocent roll in the hay, quite literally.
A long table is then rolled out, and the hay is swept gaily off the stage, and the host of workers gather and celebrate the harvest in a traditional banquet. A solitary singer (the magical Anna von Hausswolff, who will appear at especially mysterious and lyrical moments) comes out and sings of the peace and joy of the long festival of summer in these cold and northern climes.
Then the revelry resumes, leading up to a long, strange, mysterious moment, when all the dancers, arranged in an almost intimidating phalanx stretching from end to end of the stage, approach the edge and, wreathed in enigmatic smiles, stare at the audience as if waiting for us to . . . do what?
There was nervous laughter, nervous applause, a little bout of rhythmic clapping, tense silence, and childlike wonder at what it all meant, as the dancers gazed silent as the midsummer sun on the puzzled mortals beneath them, then, just as mysteriously, dissolved back into seemingly random reveling.
The first act ended with one of the evening’s most magical moments, as the dancers moved up and down the long banquet table, bearing candelabras, until they stepped down to and across the darkened stage, off the stage, into the audience and up the aisles, with candelabras still aloft, until they froze, staring at the audience with mad charm.
The first half had many such marvels of enchantment. But it provided nothing to prepare us for what we would see in the second: a fever earthquake, tidal wave of inventions without end, technique without boundaries, a pagan unleashing in a teeming, ecstatic nightmare – for what would a dance about a dream be without the challenge of a nightmare? And everybody rose to meet it, conquered, and conquered again and again for the rest of a dream no one wanted, honestly, to wake from.
Because when was a nightmare ever more turbulent, tumultuous, tumacious, titillating, terrifying fun? Not only did the choreography raise its game to undreamed of heights, and the dancers follow, ever braver and more victorious than the last, but so did the set, the lighting, the props; nor forget the brilliance of music and musicians, never left behind, indeed often leading, including, later, in a soft passage after the seemingly endless rolling frieze of thrills of the opening, the already mentioned singer, who capped many a manic moment with a soft, still climax.
Did I forget the humor? Unforgivable! Because this was a production that, in its deeply romantic and pagan heart, knows how to laugh, out of pure high spirits and unshackled joy. I will mention only the giant Max Ernst fishes landing at unexpected moments or parading enormously across the boards, and the gleeful gigglers prancing in the odd corner at the odd moment, and the tutu-refined would-be swanners undermined in their earnest pliés by the gleeful gigglers and snarky bystanders, and the dueling immaculately haberdashed duo of headless gentlemen (Edson Barbarosa and Aaron Reneteria) bouncing around the stage with arms flailing and trading slaps at each other’s invisible heads, and the half-naked chef (danced with elegant insouciance by Fernando Duarte) parading around en pointe and buff-butted for much of the act in a chef’s hat and apron – and nothing else, my friend. He was, no doubt, a stand-in for the chef of this spectacular banquet of a production, the choreographer (and set designer) Alexander Ekman, as fine a magician of dance and stage as, I believe after this evening, we now have among us.
The music, a heady combination of contemporary and classical, pop, experimental and traditional Swedish folk music, and played live by a sextet of strings, piano and percussion, was by Michael Karlsson. The ingenious lighting design was originally created by Linus Fellbrom and re-created, not least the ribbons of lights hanging above the audience in the image of a circus tent, for the Zellerbach performance by Chris Maravich.
I think the fairies of Arden would have mightily approved.
_____
Christopher Bernard is an award-winning poet, novelist, playwright, and essayist. His most recent book is the poetry collection The Beauty of Matter: A Pagan’s Verses for a Mystic Idler.
First, some announcements. Tao Yucheng invites the winners of the poetry contest he hosted earlier this year to contact him at taoyucheng921129@proton.me. He’ll send out the prize money this month. He also announces that no one person won the Honorable Mention (there was a tie among multiple pieces) so he will automatically enter those pieces in the next competition, which will be at a yet-to-be-determined date this summer.
Also, contributor Mykyta Ryzhykh has a new book out, Tombboy, from Lost Telegram Press.
“In his book, as in books of poems written in poetic forms and free verse, language moves through a pattern, and the basic organizing unit is the line. In tombboy, the line may be a syllable, a sign, an image, or even a dot… Readers may rightfully assume that many, even all the poems in tombboy are anti-war poems… yet it would be inaccurate to infer these concrete poems are doctrinaire, or purely political. Nor are they autobiographical. But they are personal, intuitive, original, and memorable, each with something to show…” – Peter Mladinic, author of House Sitting, Knives on the Table and many other books
“tombboy is filled with an experimental spirit, combining fearless phrasing with satirical madness. The result is a fascinating examination of the human condition… it seems there are no limits to his masterful creativity. Each page of this book will grab your attention. tombboy deserves a prominent spot on your bookshelf.” – Roberta Beach Jacobson, editor of Five Fleas Itchy Poetry and smols poetry journal
Welcome to Synchronized Chaos’ mid-April issue: A Chorus at the Threshold. This issue presents a chorus of voices singing, speaking, sometimes whispering, at different types of thresholds. People of different ages and backgrounds come together in this issue, each sharing thoughts, observations, and feelings at points of shifting and transformation.
Some of these thresholds are deeply interior. Adalat Gafarov Izzet oglu’s poetry is contemplative and reverent, with a focus on spirituality and the search for meaning. John Edward Culp speaks to self-discovery, love, and finding one’s own rhythm in life. Duane Vorhees’ poetry forms a cohesive meditation on struggle, distance, and the human effort to bridge impossible gaps—whether spiritual, emotional, or existential. Mesfakus Salahin’s piece highlights self-exploration in times of solitude, as Maja Milojkovic laments the increasing unwanted loneliness caused by the setup of much of modern life. Mahbub Alam probes the highs and lows and capacities of human nature, highlighting the need for empathy and compassion. Prasanna Kumar Dalai’s poetry is romantic and melancholic, expressing deep emotions and longing. Poet and physician Anwer Ghani suggests that despite our attempts to conceal our emotions, they can still be sensed and felt.
J.J. Campbell’s writing touches on his inner shadows: feelings of isolation, the desire for a simple, authentic life, and the pain of his loneliness and inner demons. Ana May likewise writes from the doorway between suffering and transformation, insisting that pain must be faced if it is ever to yield meaning. Fhen M.’s eerie poem recollects the legend of G. Bragolin’s Crying Boy painting surviving house fires, meditating on trauma and memory. Thi Lan Anh Tran depicts the complex, multilayered social and psychological effects of both romantic love and war. Amina Kasim Muhammad’s poem illuminates how people rebuild after the loss of a loved one, growing around rather than overcoming grief. In David Sapp’s vignettes and Eva Lianou Petropoulou’s scenes of personal and public tragedy, ordinary life itself becomes a threshold where loss is transfigured through memory and grief into reverence.
Other voices gather at the threshold between childhood and adulthood. Yeon Myeong-ji and Hamdamova Dilzodaxon Halimjon qizi craft scenes of family love, care, and loss. Their work, and Jacques Fleury’s return to his father and their childhood treehouse, all stand in that tender doorway between then and now. Sarvinoz Bakhtiyorova depicts the impact of remembering one’s past and how that can shape one’s identity. Here, affection survives distance and the past remains startlingly alive.
Nature, too, shifts throughout this issue, with pieces about seasons and the liminal spaces between dreams and reality. In Stephen Jarrell Williams’s idyllic vision, the act of learning to fly becomes an awakening into another mode of being. Elaine Murray’s visionary reflections on natural landscapes, Charos Ismoilova’s gratitude for the sunrise, Ananya Guha’s pensive thoughts on seasonal time, Graciela Noemi Villaverde’s vision of a world where humans protect and care for the natural world, Joseph Ogbonna’s song to a nightingale, and Brian Barbeito’s dream journey scenes of birds, constellations, and moonlight all invite us to the threshold between the visible and the unseen. Sayani Mukherjee’s luminous piece on the sacred mystery of existence completes this movement, reminding us that existence itself is a continual process of change.
History and heritage form another vital threshold in these pages—the place where inheritance meets the present moment. Dr. Jihane El Feghali’s tribute to Lebanon, radiant with resilience and memory, stands beside Ilya Ganpantsura’s portrait of Pushkin, writing in a nation poised between autocracy and intellectual freedom. Abdulaxilova Sevara’s meditation on Yusuf and Zulayha reveals divine and human love, earthly devotion blended with spiritual transcendence. Eva Lianou Petropoulou shares the tale of miraculous holy fire burning the day before Easter in Jerusalem’s Church of the Holy Sepulchre. Lan Xin acknowledges the shared humanity and commonalities within the heritage of the world’s people, finding harmony within global religious teachings, and Bhagirath Chowdhary echoes that sentiment in his poem. Mohizoda Xurshiq qizi Roziqova discusses Uzbekistan’s legacy of teacher-apprentice training in the trades as Shokhida Nazirova highlights the Uzbek government’s investment in youth education, athletics, and personal development. The works rooted in Uzbek heritage further remind us that culture survives through crossings: hand to hand, teacher to student, voice to voice.
The chorus also rises at the threshold leading to justice.
Sim Wooki confronts racism and colonial power, while Patricia Doyne and Manik Chakraborty write from the brink where historical violence and oppression not only cast a shadow upon the present, but continues to this day. Alan Catlin and Stephen House stand at the moral threshold of witness, asking what it means to remain human before scenes of suffering, ecological damage, and collective harm. These are works that refuse the comfort of distance. They ask us not merely to observe, but to consider the ethics of paying attention.
Jernail S. Anand looks at compassion, care and the consequences of individual actions. Mykyta Ryzhykh highlights the dissonance between our ideals of gentleness and innocence and abusive human behavior that falls short of these ideals. Asalbonu Otamurodova’s reflections on boundaries offer another kind of threshold: the necessary line where care for others must meet care for the self.
Art itself becomes another form of threshold, creating space for various ideas and sensibilities to meet and overlap. Noah Berlatsky considers how even a weathered, broken artwork can convey meaning, how the breakage can become part of the work. Doug Hawley and Bill Tope’s joint short story humorously compares an ordinary couple with historically famous idealized sculptures of people, finding in favor of the average, imperfect, but real, married couple. To’lquinay Ubukulova points out creative people’s current dependence on technology of various sorts. Jerrice J. Baptiste’s poems and paintings of women highlight their individuality, strength of character, and connection to the natural world. Juraeva Aziza Rakhmatovna interviews Croatian writer and poet Ankica Anchia, illuminating her love for her nation and birthplace as creative inspiration.
Ummusalma Nasir Mukhtar celebrates the power of writers to move society forward through their creativity, as Bill Tope explores his personal literary motivations. Ri Hossain analyzes themes in his own poetry, highlighting his combination of materialism and surrealism and how he renders urban realities through free verse. Gionni Valentin’s fragmented thoughts, images, and reflections explore themes of creativity, self-discovery, and the human condition. Kandy Fontaine describes post-Beat poetics, defined by inclusivity, community, focus on embodied and lived experience with living writers, and rejection of hierarchies and trophies. Patrick Sweeney’s tiny poetic fragments touch on art, identity, nature, history, and relationships. Joshua Martin’s poems combine lexical debris, media fragments, bureaucratic residue, and historical ruin, while Mark Young’s fragmented transmissions emerge from different frequencies of reality.
What binds these many works is not sameness, but shared arrival. Each piece stands at some edge—of understanding, of memory, of identity, of survival—and from that edge it calls out. The result is a true chorus: not a single melody, but many voices meeting in resonance.
Chorus at the Threshold sums up this collection because every page invites crossing. Between sorrow and wonder. Between history and dream. Between the self we have been and the self we are still becoming. Yet, many of these doors remain open, so that the thoughts and impressions in one “room” carry forward along one’s journey or can be remembered.
May you enter these pages with openness, attentiveness, and the quiet recognition that something in you may emerge changed.
KDPI, Faculty of Social Sciences Uzbek Language and Literature Department 1st-year student: Abduxalilova Sevara abduxalilovasevara007@gmail.com
Abstract: This article presents an artistic analysis of Durbek’s work „Yusuf and Zulayha“. The work highlights the ideas of the harmony of divine and human love, patience, loyalty, and spiritual purity. Through the image of Yusuf, the author depicts the embodiment of beauty and perfection, and through the image of Zulaykha, the process of spiritual suffering and purification experienced on the path of love. The article analyzes the ideological and artistic characteristics of the work, the system of images, and its place in Eastern literature.
Keywords: Yusuf and Zulaykha, Durbek, love, patience, loyalty, divine love, artistic analysis, image, Eastern literature, spirituality.
The theme of “Yusuf and Zulayho” is very popular in classical literature and has been written by many poets. Among the most famous Uzbek and Turkic versions, Durbek created his work in the 14th–15th centuries, specifically in 1409. In Eastern classical literature, works that artistically express the ideas of love, patience, and spiritual purity hold a special place, and Yusuf and Zulayho is one of them. This work is significant not only because it is based on religious narratives, but also because it deeply explores human psychology, different aspects of love, and moral values. In particular, Durbek’s interpretation stands out for its artistic maturity, system of characters, and strong national spirit. The widespread popularity of the work is mainly due to its profound interpretation of love.
In Eastern literature, many legends and narratives have developed around this plot. The spread of the story was greatly influenced by the Torah and the Qur’an. These sacred texts contain various stories, chapters, and details related to Yusuf (Joseph). In Balkh, Durbek composed the epic “Yusuf and Zulayho.” However, until the 1920s, the poet’s name was not recognized in academic literature. After the manuscript of his epic was discovered, Durbek’s творчество attracted the attention of literary scholars, and excerpts from the work were published. In later years, debates emerged within the academic community suggesting that the author of “Yusuf and Zulayho” might not be Durbek, but possibly Ulughbek or Hamidiy Balkhiy. In some recently published school textbooks, the author is even listed as unknown. Nevertheless, well-known literary scholars such as Bertels, Hodi Zaripov, F. Shamsiev, Oybek, M. Shayxzoda, O. Sharofiddinov, V. Zohidov, I. Sulton, H. Yoqubov, F. Karimov, A. Qayumov, A. Hayitmetov, N. Mallaev, S. Haydarov and others affirm that Durbek is indeed the author of the epic.
The story of “Yusuf and Zulayho” is one of the most famous love and moral epics in Eastern literature. It is distinguished by its religious, spiritual, and artistic qualities. Yusuf is portrayed as a handsome, sincere, and pure-hearted individual. He is the son of Prophet Yaqub (Jacob) and is described as wise and morally upright. Zulayho, on the other hand, is depicted as a wealthy and beautiful woman who falls in love with Yusuf at first sight. Overwhelmed by his beauty and character, she becomes deeply devoted to him. However, Yusuf preserves his faith and morality, resisting her temptations. Zulayho attempts to deceive him through cunning, but Yusuf escapes and maintains his purity. As the story progresses, Zulayho comes to understand true love, repentance, patience, and moral purity. The narrative teaches lessons of patience, ethical integrity, and genuine love.
The development of Zulayho’s love for Yusuf is interpreted in different ways. For example, in the prose work “Qissasi Rabguzi”, their meeting is described in two different versions. Rabguzi, having studied various narratives, does not strictly determine which version is authentic and therefore presents multiple interpretations. According to one version, Zulayho falls in love with Yusuf after meeting him by chance; in another, she falls in love after seeing him in a dream. Other versions emphasize Zulayho’s cunning as the cause of the conflict, while more dramatic interpretations introduce intermediary characters such as Nodir.
The love between Yusuf and Zulayho symbolizes divine love. Qul Ali, while describing Zulayho’s love for Yusuf, emphasizes that everything she hears or perceives echoes only the name “Yusuf.” He illustrates the ideal form of true love in the following lines:
After falling into hardship, If she does not see Yusuf even for a moment, She loses patience and hears no one’s words, Whatever she says, she says only “Yusuf.”
If blood were taken from her body, And a vein were cut by the surgeon, Even if a drop of blood fell to the ground, The earth itself would write “Yusuf.”
The study of the epic “Yusuf and Zulayho” holds an important place in literary history. The ancient roots of its plot, its connection to sacred texts, and its various interpretations in Eastern literature make it valuable not only as a literary work but also as a spiritual heritage. Writers from different periods—such as Rabguzi, Durbek, Jami, and others—have interpreted the story in their own ways, enriching its characters and details, and making it relevant and understandable for future generations. The main idea of the plot—patience, moral purity, and true love—continues to inspire readers even today. Therefore, “Yusuf and Zulayho” is not only a historical source but also a unique work that should be studied for understanding human values and literary thought.
References
Rahmonov, N. (2005). History of Uzbek Literature (from ancient times to the first half of the 15th century). Tashkent.
Durbek. (1409). Yusuf and Zulayho (manuscript). Balkh.
Rabguzi, N. Qissasi Rabguzi, Book 2.
Bobojon, R. (2000). Yusuf and Zulayho. Tashkent: Gafur Ghulam Publishing House.
Jami, A. (1997). Yusuf and Zulayho. Tashkent: Gafur Ghulam Publishing House.
I am Charos Ismoilova daughter of Ruslan, and was born on January 1st, 2013, in Shafirkan district, Bukhara region. Currently, I am studying at Bukhara Presidential School, 7th grade.